Some argue that insisting on these conditions is impossible. A letter to the Financial Timeseven stated that “The UK after a Scottish secession will not be the UK but a different state.” Itwill not. It will be the UK without Scotland. As happened when the Irish Republic left in the1920s, the Westminster parliament, the bulk of the laws of that parliament and a governmentaccountable to that parliament will all continue to exist. Scotland will merely have terminated itstemporary participation. Evidently the Act of Union would be repealed. But this does notmean the existence of the Bank of England or the laws that govern it will be in doubt. Scotlandmay leave the UK. It cannot take core institutions with it.
有人辩称,坚持这些条件是不可能的。英国《金融时报》的一封读者来信甚至说,“没有了苏格兰的英国将不再是英国,而是另外一个国家”。不会是这样的。英国还会是英国,只是没有了苏格兰。正如上世纪20年代爱尔兰共和国脱离英国时的情形一样,英国国会、国会的大部分法律、以及对国会负责的政府,都将继续存在。只不过是苏格兰将不再属于英国——它属于英国的历史原本也不长。《联合法案》(Act of Union)显然会被废除。但这不意味着英国央行(BoE)、或约束其行为的各项法律的存续会产生疑问。苏格兰或许会脱离英国,但它无法把最重要的机构一同带走。
A currency union on the lines I have outlined would be perfectly satisfactory. But it would beone in which Scotland and the Scots would have still less weight than now. They would retainaccess to a lender of last resort within the sterling area, but at a heavy price.
我上面概述的货币联盟,将是一个非常令人满意的货币联盟。但在这样的联盟中,苏格兰和苏格兰人的话语权比现在还低。他们将保有求助英镑区最后贷款人的权力,但需为此付出高昂的代价。
If that is what the Scots really prefer, that would be fine by me. But if they want sovereignequality, they should reject the idea. Alternatives to the currency union exist. Some might workwell. An independent Scotland should choose one of them.
如果这就是苏格兰人真正想要的,我没什么意见。但如果他们想要主权平等,他们就应当拒绝这个主意。货币联盟之外的选择并非不存在。其他一些选择没准相当可行。独立的苏格兰应该从这里面选一个。
本文关键字: 双语时事 苏格兰要英镑等于没独立
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开