“Oil security is the biggest driver for NEV development,” he said, adding that Premier LiKeqiang’s “war on pollution”, declared in March this year, was “the second driver”.
他表示:“石油安全是推动新能源汽车发展的最重要因素,”他补充称,李克强总理今年3月宣布“向污染宣战”是“第二个推动因素”。
Mr Wang is a good salesman and clearly has an interest in highlighting forces that may drive upBYD’s share price, especially given a collapse in sales of its gasoline-fuelled cars this year.But his analysis is worth paying attention to. Chinese auto executives, who are far betterconnected than their expatriate counterparts at multinational car companies, rarely share theirinsights on Beijing’s motivations and longer-term objectives in public settings.
王传福擅长推销,显然,他强调可能推升比亚迪股价的因素对自己是有好处的,特别是在今年该公司汽油动力汽车销量大幅下滑的情况下。但他的分析是值得关注的。政界人脉远远强于跨国车企外籍高管的中国汽车业高管,很少在公开场合分享他们对于中国政府动机以及较长期目标的洞见。
BYD’s chairman also has better tuned political antennas than most.
比亚迪董事长的政治敏感也要好于多数人。
In addition to succeeding as a private entrepreneur in a state-dominated industry – BYDbegan as a manufacturer of mobile phone batteries before diversifying into cars – Mr Wang alsohas rather unusual partners.
除了在一个政府主导的行业成为一个成功的民营企业家(比亚迪最初是一家手机电池制造商,后来进军汽车业)以外,王传福还有一些不寻常的合作伙伴。
One of his largest investors is Li Lu, a student leader during the 1989 Tiananmen Squareprotests. After those ended in bloodshed, Mr Li fled to the US and ended up a billionaire fundmanager. The former democracy activist spotted BYD’s potential early and introduced MrWang to his idol, Warren Buffett, whose MidAmerican Energy Holdings is now the biggest singleshareholder in the company.
他的最大投资者之一是李禄,李禄曾在1989年天安门广场学生抗议活动中担任学生领袖。在抗议遭到流血镇压后,李禄逃往美国,最终成为一名亿万富翁基金经理。这位前民主活动人士早早发现了比亚迪的潜力,并把王传福介绍给他的偶像沃伦•巴菲特(Warren Buffett),巴菲特控股的中美能源(MidAmerican EnergyHoldings)现在是比亚迪最大单一股东。
Chinese demand for NEVs has been tepid, largely because of drivers’ concerns about theavailability of an adequate charging infrastructure. There are only about 70,000 NEVs in usein China, most of them public buses or taxis. That suggests the government’s target of 500,000NEV sales next year and 5m by 2020 will be difficult to reach.
中国对新能源汽车的需求一直不旺,主要是因为潜在车主对充电站的覆盖率感到担忧。中国的新能源汽车保有量只有7万辆左右,其中多数为公交车或出租车。这表明,中国政府制定的到明年销售50万辆以及到2020年销售500万辆新能源汽车的目标将很难实现。
But Mr Wang said the government was determined to succeed – and not just because it wantsa vehicle fleet that can keep running even if maritime lifelines to Middle East oilfields were tobe cut off. Beijing, he said, is concerned that while its auto industry may be the world’slargest, it is not the strongest. Foreign brands dominate the market.
然而,王传福表示,政府决心实现目标,不仅因为如果通往中东油田的海上运输线被切断,中国希望拥有一支可以继续运转的车队。他表示,中国政府担心,尽管本土汽车行业可能为全球规模最大,但并非全球实力最强。外国品牌主宰着中国市场。
本文关键字: 中国为何大力支持新能源汽车
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开