微软将斥巨资收购Minecraft公司

2014-09-25 14:09:12来源:可可英语

  Games remain one of the biggest categories of apps, including those for mobile devices. Addingone of the most popular offerings could help bolster Microsoft’s Windows series of devices,including phones and tablets.

  游戏仍然是各种应用中最大的类别之一,包括移动设备上的游戏应用。提供一款时下最为流行的游戏,有助于提振微软的Windows系列设备,包括手机和平板电脑。

  In a news release, Microsoft said that its cloud and mobile offerings would help add moresophisticated worlds, development tools and ways for players to connect with one another.

  在新闻发布会上,微软表示,它的云计算和移动服务将有助于添加更复杂的构造、开发工具和途径,让玩家可以彼此连接。

  “Gaming is a top activity spanning devices, from PCs and consoles to tablets and mobile, withbillions of hours spent each year,” Satya Nadella, Microsoft’s chief executive, said in astatement. “Minecraft is more than a great game franchise — it is an open world platform,driven by a vibrant community we care deeply about and rich with new opportunities for thatcommunity and for Microsoft.”

  “游戏催生了大量活动,从PC和家用游戏主机,到平板电脑和手机,人们每年花数十亿小时在游戏上,”微软首席执行官萨蒂亚·纳德拉(Satya Nadella)在一份声明中说。“《我的世界》不仅是一款极为出色的游戏——它还是一个开放世界的平台,拥有一个充满活力的的社区,我们非常看重这个社区;对于微软及其社区来说,《我的世界》都蕴含着丰富的新机遇。”

  One person who will not stick around to see what changes lie in store for the game, however,is Minecraft’s creator, Markus Persson. Mr. Persson — better known by his gamer tag Notch —wrote in an unusually candid blog post exactly why he would leave Mojang after the closing ofthe deal, which is expected late this year.

  但是,《我的世界》的创造者马库斯·佩尔松(Markus Persson)不会留在公司,亲眼看着它发生变化。佩尔松——他在这个游戏中的代号Notch更加广为人知——写了一篇异常坦率的博文,解释自己为什么会在拟于今年年底完成的交易结束之后,就离开Mojang。

  Rather than engage in fist-bumping or writing a missive to users about how selling his babywill only expand Minecraft’s horizons, Mr. Persson sounded as if he were having a large tumorexcised from his body. He described the pressures of being the figurehead of such a big andinfluential game as too much for him to bear.

  佩尔松的文中没有指责谁,也不是在告诉用户,卖掉自己的心血结晶只会有助于它的扩张,而是写得好像从他身上切除了一个巨大肿瘤似的。据他形容,在这样一个富有影响力的大作中担当名义领袖,其压力超过了他能承受的范围。

  “I’ve become a symbol,” Mr. Persson wrote. “I don’t want to be a symbol, responsible forsomething huge that I don’t understand, that I don’t want to work on, that keeps coming backto me. I’m not an entrepreneur. I’m not a C.E.O. I’m a nerdy computer programmer who likesto have opinions on Twitter.”

  “我已经成为了一个符号,”佩尔松写道。“可我不想当符号,去承担一些我弄不懂,也不想弄懂,但又如影随形的巨大责任。我不是当企业家的料,也当不了CEO,我就是一个喜欢在Twitter上发表意见的书呆子程序员。”

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>