“Uber stands for a particularly extreme form of wage dumping, which refuses to allow for anyminimum wage,” Dieter Schlenker, Taxi Deutschland's chairman, said in a statement. “Wehope that politicians will steer the taxi clearly into the future and won't let the USA firms putany ideas in their heads.”
“Uber代表的是十分极端的一种工资倾销,以此拒绝接受任何最低工资标准,”德国出租车协会主席迪特尔·施伦克(Dieter Schlenker)在一份声明中说。“我们希望政界人士能将出租车行业引向未来,而不是让美国公司们往他们脑子里灌输各种想法。”
The dispute concerns Uber's low-cost UberPop product, which connects drivers with customersthrough a smartphone application. The initial ruling, on Sept. 2, said that the servicecompeted unfairly with local taxis, and that Uber did not provide the necessary licenses andinsurance for its drivers.
这次争端围绕的是Uber的低端产品UberPop,该产品将司机与乘客通过智能手机软件相连接。9月2日的一审裁定称该服务与当地出租车司机进行了不公平竞争,而且Uber也没有为司机提供必须的牌照和保险。
Uber faced fines in Germany of up to 250,000 euros (about $330,000) or a jail term of up tosix month for a local employee if it violated the temporary injunction. Uber drivers, who arenot employees, did not face direct penalties.
Uber如果违反这个临时禁令,将在德国面临25万欧元的罚款,公司在当地的一名雇员可能面临最多六个月的监禁。使用Uber软件的司机不是雇员,不会受到直接处罚。
The company previously said that it would continue to operate in Germany despite the legaluncertainty.
Uber公司曾表示,尽管面临法律上的不确定性,但公司还将继续在德国运营。
“This is an industry that doesn't want to see competition,” Pierre-Dimitri Gore-Coty, Uber'sregional general manager for northern Europe, said in an interview before the court decisionwas announced Tuesday. “Incumbents will try to find any legal way to stop companies likeUber from competing.”
周二法庭做出裁决之前,Uber在欧洲北部的地区总经理皮埃尔-迪米特利·戈尔-科蒂接受采访说:“这个行业不愿看到竞争,已经占据市场的人会寻找任何法律途径阻止Uber这样的公司参与竞争。”
本文关键字: 双语新闻 德国法院撤销Uber拼车软件运营禁令
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开