Indeed, regulators remain concerned about controlling the flow of speculative capital acrossborders. On Thursday the State Administration of Foreign Exchange said an investigationlaunched in April last year revealed $10bn in fake trade used as a cover for illicit fund flows.
事实上,监管机构仍关注于控制投机资金的跨境流动。周四,国家外汇管理局(State Administration ofForeign Exchange)表示,去年4月开启的一项调查已查出100亿美元的虚假贸易被用于掩护非法资金流动。
Some analysts remain cynical about the prospects for more broad-based capital-accountopening, arguing that the creation of dedicated zones is a means to strengthen governmentcontrol rather than relinquishing it.
一些分析师仍然对更广泛的资本账户放开前景感到怀疑。他们认为,政府设立特别区域是为了加强管控,而不是放弃管控。
“These zones create corporate black boxes through which the anointed may flow money in andout of China,” Anne Stevenson-Yang, founder of Beijing-based consultancy J Capital Research,wrote in a note on Monday. “Clear rules have not been promulgated; the regime is, as theysay, crossing the river by feeling for stones. That means that some people have moreflexibility than others, all under supervision of regulators who decide passage on a case-by-case basis or at least company-by-company basis.
“这些区域制造了企业暗箱,受到‘钦点’的人可以通过暗箱将资金转入和转出中国。”美奇金投资咨询公司(JCapital Research)创始人杨思安(Anne Stevenson-Yang)周一在一份简报中指出,“政府并没有公布明确的规则。整个机制是在所谓的摸着石头过河。这意味着一部分人拥有比另一部分人更大的自由,一切都在监管机构的指导下进行,它们按照每个具体案例、或至少每家公司的情况,决定该如何走。”
“If there were a general intention to open the capital account and make renminbi into aninternational currency, either no such filter would be needed or the rules governing the use ofthese channels would be explicit and transparent.”
“如果总体的打算是开放资本账户、让人民币成为国际货币,那么要么不需要设置这些关卡,要么这些渠道会有明确、透明的使用规则。”
本文关键字: 投资者对上海自贸区头一年表示失望
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开