新俄罗斯的概念体 将成普京包袱

2014-10-10 15:38:40来源:可可英语

  The peace plan Mr Putin announced in September, which was instrumental in securing aceasefire, is an attempt to formalise the new status quo. The alternative, the Kremlin makesclear, is continued bloodshed. It will not relinquish the occupied territories, and its offer of adeal is backed by dark threats from a country that still possesses one of the world’s biggestnuclear arsenals.

  普京在今年9月宣布的和平计划有助于促成停火,这是企图将新现状正式确定下来。克里姆林宫明确表示,不同意该计划就会导致流血冲突持续。俄罗斯将不会交出已经占领的领土,它提出协议的背后暗含着威胁——俄罗斯仍拥有全球最大的核武库之一 。

  The west dare not call the Russian incursion an act of aggression. They talk euphemisticallyof a “political solution” to the Ukrainian crisis, which means that the Kremlin’s interests shouldbe taken into account. The Nato summit held in Wales this month demonstrated that thealliance is not prepared to do much more than condemn Russia.

  西方不敢将俄罗斯的入侵称为一种侵略行为。他们委婉地谈论乌克兰危机的“政治解决方案”,这意味着克里姆林宫的利益应该得到考虑。本月在威尔士举行的北约(Nato)峰会表明,北约除了谴责俄罗斯以外不准备做别的。

  The promises of lethal aid for Ukraine that have apparently been made by some Nato countrieswill not shift the military balance – though both sides have an interest in pretendingotherwise. Western sanctions will not force Mr Putin to backtrack. The west has proved that it isneither ready to include Ukraine in its security umbrella, nor to live up to their commitmentsunder international law as guarantors of Ukrainian territorial integrity. A New Russia (or“Novorossiya”) on the territory controlled by pro-Russian separatists is on its way tobecoming a reality. The partition of Ukraine is silently being ratified by the rest of the world.

  部分北约国家据说承诺向乌克兰提供致命性武器援助,但这不会改变乌俄双方的军力对比,不过双方都有意佯称它会改变平衡。西方制裁将不会迫使普京改弦更张。西方已经证明,它既不准备将乌克兰置于其保护伞之下,也不会按照国际法履行保障乌克兰领土完整的承诺。位于由亲俄分裂分子控制的领土上的“新俄罗斯”(Novorossiya)正逐渐成为现实。分割乌克兰正获得世界其他地区的默认。

  Does this mean that Mr Putin is winning? Just the reverse: he is again miscalculating. Hethinks he can do what other Russian leaders have done before – subdue his subjects byputting Russia in a state of permanent confrontation with the outside world. But thepropaganda that plays endlessly on Russian television channels will not mesmerise them forlong. Russian society will only accept short and victorious war. It is not prepared for bloodshed.

  这意味着普京赢了?答案正好相反:他再次误判形势。他认为自己也可以做到其他俄罗斯领导人以前做过的事情——通过让俄罗斯永久性与外部世界对抗来统治其臣民。但俄罗斯电视台无休止播放的宣传片不会长久地迷惑他们。俄罗斯社会只会接受短暂且能取得胜利的战争。它没有对流血冲突做好准备。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>