Ms. Merkel praised the day’s meetings and deals as an “indication of marked cooperation”between the two countries. The arrangements over the last three years have contributed tosteady growth in bilateral trade, with 6.1 percent of German exports heading to China in2013, compared with 1.6 percent in 2000. Trade between the two countries amounted to 140billion in 2013.
默克尔称赞当天的会晤及达成的协议是两国“加强合作关系的象征”。过去三年的协商工作促使双边贸易稳步增长,2013年,德国向中国出口的产品占总出口量的6.1%,而2000年这个比例只有1.6%。2013年,两国贸易总额达到1400亿欧元。
Recent figures, however, point to a cooling of the German economy. According to official datareleased on Thursday, German exports overall slumped 5.8 percent in August compared withJuly, the sharpest drop since 2009; they were driven down by unease linked to the conflict inUkraine and tensions with Russia, as well as decreasing demand for German goods.
但最近的数据显示德国经济发展趋冷。周四公布的官方数据显示,德国8月份的出口总额比7月份下降了5.8%,这是自2009年以来的最大降幅;乌克兰冲突,与俄罗斯的紧张关系所引发的不安,以及对德国产品的需求下降,是导致出口额下降的原因。
In fact, European stocks fell on Friday, with Germany’s leading share index, the DAX, down 2.4percent amid fears of an economic slowdown in Europe and Asia. The Euro Stoxx 50 index,which tracks eurozone blue-chip shares, fell about 1.7 percent.
实际上,伴随着欧洲及亚洲经济发展放缓引发的恐慌,欧洲股市在周五出现下跌,德国的主要股票指数DAX下跌2.4%。道琼斯欧洲STOXX50指数下跌1.7%,该指数反映欧元区蓝筹股的情况。
Mr. Li forecast that his country would see growth of about 7.5 percent this year, despite theturbulence, adding that the Chinese economy had “a lot of room for maneuver.”
尽管存在波动,李克强预计中国今年的经济增长将达到7.5%,他还表示,中国经济“有巨大的回旋余地”。
Germany has enjoyed a special relationship to China, given its relatively uncomplicatedhistory with the Asian country. Yet some analysts question how long the honeymoon phasebetween Berlin and Beijing can last. Points of contention in the business sector have begun toemerge as the Chinese authorities have accused major foreign firms of unfair practices.
鉴于德国与亚洲国家之间没有太过复杂的历史牵绊,德国与中国一直保持着一种特殊的关系。但一些分析人士质疑,柏林与北京的蜜月期能够维持多长时间。随着中国当局指责一些大型外国公司存在不正当做法,商业领域的分歧已经开始显现。
Last month China fined the German carmaker Audi, owned by Volkswagen, $40.5 million forviolating antitrust laws. It was only one in a series of tough measures by China against what itconsiders monopolistic practices by multinational companies.
上个月,中国以违反反垄断法为由,对德国汽车制造商大众旗下的奥迪(Audi)开出了4050万美元(约合2.48亿元人民币)的罚单。中国采取一系列强硬举措打击他们所称的跨国公司垄断行为,这只是其中之一。
That made it all the more notable that Volkswagen agreed on Friday to extend its jointventure with China’s FAW Group by 25 years, pledging to invest 100 million euros in theXinjiang region. VW has been present in China since the 1980s and currently operates eightfacilities that produce cars and nine that make components.
周五,大众同意把它与中国第一汽车集团公司的合资关系延长25年,承诺对新疆地区投资1亿欧元(约合7.7亿元人民币)。考虑到此前的罚款,这件事更加令人瞩目。大众自20世纪80年代已进入中国,目前拥有八座生产汽车的工厂和九家制作零部件的公司。
Ms. Merkel described Friday’s meeting with Mr. Li as “open and intense,” but noted that shehad brought up the issues of fair markets, rule of law and human rights.
默克尔表示,周五与李克强的会晤“坦诚而紧张”,但又指出她提到了市场公平、法治和人权等问题。
Sebastian Heilmann, director of the Mercator Institute for China Studies in Berlin, cautionedthat the relationship between Germany and China “has the potential to be shaken by openconflict.”
柏林墨卡托中国研究中心负责人韩博天(Sebastian Heilmann)提醒道,中德关系“可能会因为公开冲突而受到动摇”。
He noted that the two also faced growing competition with each other in several criticalsectors that could further strain ties.
他指出,两国在几个关键领域的竞争可能会越来越激烈,从而使两国关系更加紧张。
本文关键字: 中德签订价值20亿欧元合作及投资协议
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开