IBM与SAP将联手打造企业云计算

2014-10-23 15:23:36来源:可可英语

  The deal comes at a significant turning point for the information technology departments of major companies. For years, data resided on servers that the company owned and operated within its own facilities, referred to as “on premise.” With the rise of cloud computing, that data began to migrate to servers owned and operated by third-party providers (such as IBM or Amazon) but rented by the company in question. The appeal? Lower cost at scale and flexibility as software has transformed into a service you access anytime on the Internet rather than a program you launch from a local computer.

  目前,各大公司的IT部门正好也到达了一个拐点。多年以来,数据一直存储在企业拥有的服务器上,在企业内部运作,所以又叫“内部服务器”。随着云计算的兴起,数据开始转移到第三方供应商,如IBM或亚马逊(Amazon)提供并运营的服务器上,在规模效应下,大大降低了数据成本。同时由于软件不再是电脑上的一个程序,而是变成了一种可以随时在互联网上读取的服务,因此也提高了应用的灵活性。

  The answer for many companies is increasingly the “hybrid cloud,” where some data resides locally and other data lives in the cloud. Firms that have been reluctant to move their data to the cloud have begun to do so. Companies that once saw the cloud as fit only for evaluating software in development—for “testing environments”—now see it suitable for hosting the real deal, referred to as “production environments.” Armonk, N.Y.-based IBM, through its SoftLayer business, wants to be there to meet that need, says Erich Clementi, the leader of IBM’s Global Technology Services group.

  目前,许多公司越来越青睐所谓的“混合云”,也就是部分数据存储在本地电脑上,部分数据存储在云端。有些不愿意将数据完全存储到云端的企业已经选择了这种做法。有些公司以前觉得云计算只适合用来评估研发中的软件,即是一种“测试环境”;现在他们认为云计算已经成熟,适合用于生产,也就是所谓的“生产环境”。IBM公司的全球技术服务部负责人埃里克??克莱蒙蒂表示,IBM希望凭借它的SoftLayer主机服务帮助企业满足这种需求。

  “We’ve seen a massive uptick in terms of demand,” he says. “The desire now for customers to move their production landscapes to the cloud, that appetite, is growing exponentially.”

  他表示:“我们发现需求已经有了很大的提升,现在用户想把生产环境移动到云端的意愿和胃口都在呈指数级增长。”

  IBM deeply desires to be the preferred cloud platform for the enterprise, Clementi says. Doing a deal with SAP is both logical—IBM says it is the largest SAP practice in the world—and appealing in terms of generating additional business. “SAP attracts a whole host of other connected applications, services, integrations,” Clementi says. “For us, gaining critical mass and credibility for enterprise production is paramount. Over time, more and more services are going to be delivered in a cloud manner. I think the enterprises will watch and see—and I think this deal makes it credible.”

  克莱蒙蒂表示,IBM力求成为最受企业青睐的云平台。与SAP进行合作既是合理的选择(IBM表示它自己正是SAP全球最大的客户),同时也能够产生额外的业务。“SAP会吸引一系列其它的相关应用、服务和集成。对我们来说,在企业生产方面积累足够的人气和商誉是极为重要的。随着时间的推移,越来越多的服务都会通过云端来提供。我认为广大企业都会见证这一点——而这次合作将使它变得更可靠。”

  “We can be the handshake,” Clementi adds. Ichhpurani puts it another way: “A single throat to choke.”

  克莱蒙蒂补充道:“我们可以说是强强联手”。伊克普拉尼用另一种说法表达了类似的意思——“我们朝着同一个目标而努力。”


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>