Some might question the need for improvement. The ratios of the big four currently rangefrom 8.6 to 11.3 per cent – against a regulatory target of 9.5 per cent by late 2018. Bernsteinestimates that Bank of China’s tier 1 ratio has been boosted 40 to 50 basis points from 10.3 percent by the preference sale. The bank also has approval to issue a further $9.8bn.
部分人可能会质疑提高一级资本充足率的必要性。中国四大银行的一级资本充足率目前在8.6%到11.3%的范围之间,而监管目标则是到2018年底以前将一级资本充足率控制在9.5%以上。据伯恩斯坦(Bernstein)估计,通过这次发行优先股,中行的一级资本充足率已从10.3%提升了40到50个基点。除此以外,该行已获批再发行98亿美元的优先股。
So bears suggest that the search for new capital reflects concern about a blow-up in non-performing loans. Current reported NPL levels are 1 per cent. Similar suspicions surround theadequacy – or accuracy – of banks’ measurement of risk-weighted assets.
悲观者于是得出结论:中资银行急于寻找新的资金,其实反映出它们对不良贷款规模增大的担心。据报道,中国银行业的不良贷款率为1%。人们对中资银行对风险加权资产的评估是否合适(或是否准确),也有疑虑。
All these factors – real or imagined – are likely to have played a part in the need to raise capitalat a juicy yield. The big risk is that the capital adequacy ratio falls below 5.125 per cent, andthe preference shares convert to equity. But as a Chinese state-owned entity, that chanceseems remote. Some are more equal than others.
以上所有因素——不论是真实的还是想象中的,可能都在一定程度上增大了中行以较高收益率筹集资金的必要性。对这次优先股发行的投资者而言,一大风险是,当中行资本充足率跌至5.125%以下时,这些优先股将转为普通股。不过,作为中国国有机构,出现这种状况的可能性极小。毕竟,有些人总是比其他人更“平等”一些。
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开