双语时事:贝布托之子子承母业重返巴基斯坦政坛

2014-10-28 10:50:23来源:网络

  Mr. Khan, who has since mid-August been one of the leaders of a protest in the capital,Islamabad, against the government of Prime Minister Nawaz Sharif, is fast gaining momentumas a challenger to Mr. Sharif. He has been drawing huge crowds in rallies across the country,especially in Punjab, the most populous and prosperous province, which determines the politicalfuture of any political party here.

  从8月中旬开始,伊姆兰·汗一直在首都伊斯兰堡,参与领导反对纳瓦兹·谢里夫(Nawaz Sharif)政府的抗议活动。作为谢里夫总理的挑战者,伊姆兰·汗势头猛增。在全国各地,尤其是人口最多、最富裕的旁遮普省,他能吸引到大规模的人群参加集会。旁遮普省决定着所有本土政党的政治未来。

  Mr. Khan is calling for fresh elections, claiming that Mr. Sharif came to power after a riggedelectoral process, and tapping into a widespread feeling of discontent with the government.

  伊姆兰·汗要求重新举行选举,不仅宣称谢里夫是因为选举程序遭到操纵方才上台的,还在利用民众对政府的普遍不满。

  Inflation, power failures and allegations of nepotism and corruption against the Sharif family— forcefully articulated by Mr. Khan — seem to have struck a chord with the public in recentmonths.

  最近几个月,通货膨胀、断电以及针对谢里夫家族的裙带和腐败指控——伊姆兰·汗有力地提出了相关指控——似乎引起了民众的共鸣。

  Mr. Khan's rallies have been drawing growing numbers of young men and women, mainly fromthe middle and upper classes, attracted by his calls for change.

  伊姆兰·汗领导的集会吸引了越来越多的年轻男女。主要来自中上层阶级的他们,被他的变革呼声所吸引。

  The rally in Karachi on Saturday signaled a new effort by Mr. Bhutto Zardari to project himselfback on to the political stage and present himself as a future leader of Pakistan, as well ascasting himself as the real representative of the country's youth.

  卡拉奇周六的集会表明,布托·扎尔达里做出了新的努力,希望能重回政治舞台,把自己塑造成巴基斯坦未来的领导人,并显示出他是巴基斯坦年轻人的真正代表。

  He appeared to be trying to reincarnate the spirits of his grandfather, Zulfiqar Ali Bhutto, andMs. Bhutto — both charismatic figures who served as prime ministers.

  他似乎想表明,自己是外公佐勒菲卡尔·阿里·布托(Zulfiqar Ali Bhutto)和贝娜齐尔·布托的灵魂转世——这两个充满魅力的人物生前均曾担任巴基斯坦总理。

  "I am Bhutto," he said when he took to the stage on Saturday.

  周六,他站上讲台时宣布,“我就是布托。”

  Mr. Bhutto Zardari bears a striking resemblance to both his grandfather and mother andclearly emulates their oratorical styles in his speeches. His grandfather was executed in 1979by the military government in power at the time; his mother was assassinated in 2007 afterher triumphant return home.

  布托·扎尔达里的长相与外公和母亲非常相似,而且他还在讲话中刻意模仿二人的演讲风格。1979年,他的外公被当时掌权的军政府处决;2007年,她的母亲在成功回国后遭到暗杀。

  The rally in Karachi attracted at least 100,000 people, mostly from rural areas of Sindh, withsome 22,500 police officers providing security, according to a police statement. A publicholiday was declared in the city.

  警方声明称,卡拉奇的集会吸引了至少10万人,其中大多来自信德省的农村地区,另有2.25万名警察在维持秩序。卡拉奇宣布当天为公众假日。

  However, fewer people turned up than the organizers had hoped for, especially from the urbanpopulation of Karachi. And many people started leaving in the middle of Mr. Bhutto Zardari'sspeech, analysts in the crowd said.

  不过,来到现场的人比组织者预计的要少,尤其是卡拉奇的城市人口。出席了集会的分析人士称,在布托·扎尔达里讲到一半时,许多人开始离去。

  In his speech, Mr. Bhutto Zardari accused his political opponents of using allegations ofcorruption to sink his party. "Slogans about corruption are an excuse to stop us fromserving you," he said.

  在演讲中,布托·扎尔达里指责他的政治对手利用贪污指控来打击他的党派。他说,“关于腐败的说辞只是用来阻止我们服务于你们的借口。”

  Political analysts seemed unimpressed with Mr. Bhutto Zardari's efforts to project himself as aleader and his oft-repeated contention that "only Bhutto-ism can save Pakistan."

  布托·扎尔达里为了把自己塑造为领导人所做的努力,以及他一再重复的“只有布托主义才能救巴基斯坦”的提法,似乎并没有给政治分析人士留下深刻印象。

  The speech was "rhetoric steeped in the past", said Cyril Almeida, an editor at Dawn, thecountry's leading English-language daily.

  巴基斯坦的著名英文日报《黎明报》(Dawn)的编辑西里尔·阿尔梅达(Cyril Almeida)说,他的演讲“仍停留在过去”。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>