“The key question is, can China continue this pace of demand for the rest of the year and intonext year – does it have the appetite?” said Abhishek Deshpande, oil analyst at Natixis.
“关键问题是,中国能不能在今年余下时间乃至明年保持这种需求增长势头?也就是说,它有没有这个胃口?”法国外贸银行(Natixis)石油分析师阿布舍克•德什潘德(Abhishek Deshpande)表示。
“If oil demand grows at this rate, they can sop up the glut that is out there.”
“如果(中国的)石油需求按照当前速度继续增长,他们就能消化掉市场上的过剩供应。”
A boost in North American production has coincided with sustained output from Libya andIraq, despite the violence in both countries. At the same time demand has slowed amidsluggish economic growth in Europe and Asia, creating an oil surplus.
当前的大背景是,北美石油产量大幅增长,而受到战乱困扰的利比亚和伊拉克维持了产出。与此同时,欧洲和亚洲经济增长乏力,导致需求放缓。这些因素加起来,形成石油过剩的局面。
Stockpiling by Chinese oil companies and the filling up of the country’s strategic petroleumreserve are being watched closely by analysts for a sense of how sustainable demand is.
分析师们正密切关注中国石油企业的库存补充和中国战略石油储备的入库,以判断强劲需求在多大程度上是可持续的。
“Prices have fallen so low that the trading arm of PetroChina, Chinaoil, found last week’s pricelevels low enough to start buying crude oil from the Middle East,” said David Hufton at brokerPVM.
“价格已经跌得如此之低,以至于中石油(PetroChina)的交易分支中联油(Chinaoil)上周觉得价位已足够低,于是开始从中东买入原油,”能源交易经纪商PVM的戴维•霍夫顿(David Hufton)表示。
But such opportunistic buying could be weaker in future, said Amrita Sen at London-basedconsultancy Energy Aspects. “The outlook for the last quarter remains more challenging.”
但伦敦咨询公司Energy Aspects的阿姆里塔•森(Amrita Sen)表示,这种机会主义的购买在未来可能减弱力度。“最后一个季度的前景仍然更具挑战性。”
As a meeting of finance ministers of 21 Asia-Pacific economies draws near, she added: “Beijingwill want blue skies at all costs. Smog is once again reaching dangerous levels in northernChina, prompting officials in Beijing and neighbouring Hebei province to cut industrialproduction and suspend construction work. The government also mandated a six-day publicholiday in early November to curb congestion in Beijing. This will inevitably impact economicactivity and oil demand.”
鉴于21个亚太经济体的财长将齐聚北京开会,她补充说:“北京将希望不惜代价迎来蓝天。目前华北的雾霾再度达到危险水平,促使北京和环绕该市的河北省的官员们削减工业生产,暂停建设施工。政府还安排了11月初的六天公众假期,以缓解北京的拥堵。这将不可避免地影响到经济活动和石油需求”。
Although industrial output numbers signalled a big improvement, separate data showedChinese economic growth easing in the third quarter to its weakest since the 2008-09 financialcrisis.
虽然工业产出数据显示出重大起色,但另有数据显示,第三季度中国经济增长放缓至2008-09年金融危机以来的最疲弱水平。
本文关键字: 双语新闻:国际油价靠中国强劲需求支撑
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开