高级口译:中文称谓该如何翻译

2015-01-29 14:44:02来源:网络

  除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

  检察长 procurator-general

  审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

  护士长 head nurse

  秘书长 secretary-general

  参谋长 chief of staff

  厨师长 head cook,chef

  有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:

  代理市长,代理总理,代理主任

  常务理事,常务副校长

  执行主席,执行主任,执行秘书

  名誉校长,名誉会长

  一般说来,“代理”可译作 acting,例如:

  代理市长 acting mayor

  代理总理 acting premier

  代理主任 acting director

  “常务”可以 managing 表示,例如:

  常务理事 managing director

  常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

  “执行”可译作 executive,例如:

  执行主任executive director

  执行秘书executive secretary

  执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)

  “名誉”译为honorary,例如:

  名誉校长 honorary president / principal

  名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>