改革开放40周年
40 years of reform and opening-up
2018年是改革开放40周年,全世界都在关注着这一重要话题。
改革开放几十年来,人民的生活越来越好。2018年是改革开放40周年,中国也将迈出新的历史步伐。
After decades of reform and opening-up, Chinese people's lives are getting better. The country is expected to make new historical strides in 2018 as the country marks 40 years of reform and opening-up to the world.
今后五年经济发展目标和路径
New development goals
各界都在关心,今年政府工作报告将为今后五年,尤其是2018年经济发展设定怎样的目标。
每年,中国政府工作报告都会围绕主要经济指数,如GDP增速(GDP growth)、CPI涨幅(CPI growth)、财政赤字(financial deficits)、粮食生产(grain production)等设定目标。中国2018年新的发展目标是两会释放的最重要的信号之一。
此外,2017年底中国发布第一份绿色发展指数后,政府工作报告中的这些指数也是一大亮点。
In addition, the presentation of these indexes in the government report will also be a highlight after the country released its first green development index at the end of 2017.
扶贫
Poverty alleviation
近年来,我国扶贫工作亮眼,这也必将成为今年两会的热点之一。我国计划到2020年实现现行标准下农村贫困人口脱贫。
过去5年,我国共有6853万人口脱贫,相当于每年有至少1300万人脱贫。我国贫困率从2012年的10.2%降到了2017年的3.1%。尽管成绩显著,但截至去年年底,我国仍有约3000万人口生活在国家贫困线以下。
China has lifted 68.53 million people out of poverty over the past five years, which is equivalent to an annual reduction of at least 13 million. The country's poverty rate dropped from 10.2 percent in 2012 to 3.1 percent in 2017. Despite this progress, there were around 30 million Chinese living below the national poverty line at the end of last year.
人类命运共同体
A community with shared future for humanity
目前,中国正以更加自信有为的姿态积极参与全球治理,日益走近国际舞台中央。
中国推动构建人类命运共同体以及全球治理体系的发展。
China champions the development of a community with a shared future for humanity, and has encouraged the evolution of the global governance system.
中国提出的“一带一路”倡议(The Belt and Road Initiative)将继续成为今年两会的一个热点话题。
2018年,中国将举办博鳌亚洲论坛、上海合作组织峰会、中非合作论坛峰会和中国国际进口博览会等主场外交活动。各国希望通过中国两会更多了解中国对世界发展的议程设置。
随着中国进入两会时间,互联网上也掀起了对两会的热议。就在不久前,人民网的两会调查结果出炉,本次调查得到广大网民的热烈响应,截至3月5日,参与网民超过420万人。
调查紧紧围绕新时代我国社会主要矛盾的转化,充分体现反腐、社会保障、教育等热点的新变化。
Anti-corruption, social security and educational reform are the top concerns of Chinese citizens, an online survey conducted by People's Daily Online preceding the Two Sessions has revealed.
反腐
Anti-corruption
在过去16年的两会调查中,“反腐”议题7次成最受网民关注的热点,今年再度蝉联热词榜榜首。2017年中央持续保持反腐高压态势,“打虎”“拍蝇”“猎狐”成绩显著。在过去一年的诸多反腐大事件中,深化国家监察体制改革试点工作最受网民关注,其次是“百名红通人员”超半数归案。
Anti-corruption is one of the most concerning social issues as clarified by the results in the eighth annual opinion survey. The Communist Party of China has made remarkable achievements during the last year to combat corruption. Two campaigns gained the most attention, including pilot work revolving around the deepening reform of the national supervisory system as well as the crackdown of half of the 100 most-wanted corrupt Chinese officials who have fled overseas.
社会保障
Social security
一直以来,“社会保障”都是两会调查期间备受关注的议题。对于社保制度改革,“养老金全国统筹”成为网民最关注的焦点,“继续提高基本养老保险水平”的呼声紧随其后。同时,本次调查显示,逾四成网民认为孤寡老人最缺保障。
Elderly pension plans are mostly focused in terms of social security. Over forty percent of respondents regarded that the elderly people without families as well as those elderly people living alone need more security.
教育改革
Educational reform
今年,我国教育改革一直向纵深推进,各省市高考改革陆续落地,“教育改革”话题时隔13年,再度挤进前三。投票结果显示,过半数网民认为,过去一年城乡、区域之间教育资源差距在缩小。对于最受人们关注的高考改革,调查结果显示,近三成网民认为“高考招生地区差异”是高招最需推进解决的问题,24%的网民表示希望完善异地高考政策。
Educational reform became a hot topic for the second time after the reform materialized across the country about thirteen years ago. More than half of the respondents agreed that the gap between the urban and rural areas in the regard of educational resources has narrowed since 2017. Moreover, the result indicates that nearly one third called for more efforts to solve college entrance exam difficulties facing the children of migrant workers in cities where their parents work and live.
本文关键字: 两会热点话题关键词
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开