双语阅读英语外刊精讲:特朗普借名画遭拒

2019-04-25 08:08:00来源:酷学英语

  酷学英语逐句精讲

  New York’s Guggenheim museum has turned down a request from President Donald Trump to borrow Van Gogh’s work for the White House - instead offering him a gold toilet, media reports say.

  媒体报道说,纽约的古根海姆博物馆拒绝了唐纳德?特朗普总统为白宫借用梵高的画作的请求,而是向他提供了一个黄金马桶。

  The museum apologised for not being able to furnish the White House with Van Gogh’s Landscape With Snow, the Washington Post says.

  《华盛顿邮报》说,博物馆对于未能向白宫提供梵高的“雪景图”表示道歉。

  But the Guggenheim suggested a "solid, 18-karat toilet" could be offered as an alternative.

  但古根海姆建议可以提供一个“18K足金马桶”作为替代。

  According to the Washington Post, museum curator Nancy Spector responded to the White House request last September.

  据《华盛顿邮报》报道,博物馆馆长南希?斯佩克特去年9月回应了白宫的请求。

  "I am sorry to inform you that we are unable to participate in this loan since the painting is part of the museum’s Thannhauser Collection, which is prohibited from travel except for the rarest of occasions," she wrote in an email.

  她在一封电子邮件中写道:“我很抱歉通知你,我们无法参与这次合作,因为这幅画是博物馆的Thannhauser收藏品的一部分,这是禁止运输的,除非是最罕见的场合。”

  The 1888 Van Gogh painting, the email added, would be exhibited at the museum’s sister institution with the permission of the owners.

  电子邮件还补充说,1888年梵高绘画作品将在博物馆的姊妹机构展出,并得到画作拥有者的许可。

  However, the curator added that the gold toilet created by Italian artist Maurizio Cattelan was available to the White House "for a long-term loan".

  不过,该馆长补充说,意大利艺术家莫里吉奥?卡特兰创造的黄金马桶可供白宫“长期租用”。

  "It is, of course, extremely valuable and somewhat fragile, but we would provide all the instructions for its installation and care," Ms Spector added. 

  斯佩托特补充说:“这当然是非常有价值的,而且有点脆弱,但我们会提供安装和维护的所有指导。”

  The fully functional exhibit - titled America - is seen as a pointed satire on excessive wealth in the US.

  这个功能齐全的展览被称为“美国”,被视为对美国过度财富的尖锐讽刺。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>