双语新闻:20种称呼爱人的甜蜜昵称(上)

2024-09-09 11:44:00来源:网络

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:20种称呼爱人的甜蜜昵称(上)”,让我们一起来看看吧!

  What did "I'm the huckleberry to your persimmon" mean?

  昵称一:越橘果

  Popular in the 1830s, it was the comparison of something small to something great. It became a saying of love and "huckleberry" came to mean sweetheart, friend, or partner.

  这一说法在19世纪30年代很流行,原来是用于将小东西(越橘果)和大东西(柿子)相比较。后来这一说法便用来表达爱意,越橘果也成了爱人、朋友或伴侣的代称。

  If you were to call someone a "mouse," what were you referring to them as?

  昵称二:老鼠

  Taken from Old English but popularized by Shakespeare, it means a demure or quiet darling, particularly a woman.

  这一昵称来自古英语,但却是因为莎士比亚而普及的,指的是娴静的爱人,尤其是女性。

  Not a knight in training, what did "squire" mean?

  昵称三:侍从

  A "squire" is a man who accompanies or escorts a woman.

  “侍从”指一个陪伴或护送女性的男子。

  What did "lambkin" refer to?

  昵称四:小羊

  Used by Shakespeare in his "Henry" plays, "lambkin" can refer to both a small child and lovers. It was an endearing term used among families.

  莎士比亚在他的戏剧《亨利》系列中用过这个说法。“小羊”可以指小孩,也可以指爱人。在过去曾被用为家人之间的昵称。

  If you called someone "golpol," how were you describing them?

  昵称五:美人

  This 16th-century term to describe beauty was derived from the word gold-poll or golden headed, according to David Crystal's "Words in Time and Place."

  根据戴维·克里斯特尔的《时空中的词汇》,这个词语源于gold-poll或golden headed(金发美人),在16世纪用于形容美人。

  What would you mean by the word "tib"?

  昵称六:小牛

  You were calling them a young calf. In 14th-century England, calves were seen as both very expensive and also cute. "Tib" refers to someone desirable.

  这个词是小牛的意思。在14世纪的英国,小牛被认为既昂贵又可爱。因此tib指有吸引力的人。

  What did the name "ladybird" mean?

  昵称七:瓢虫

  Taken from "Romeo and Juliet," the name refers to a close female friend or sweetheart.

  这个昵称来自《罗密欧与朱丽叶》,指的是亲密的女性朋友或爱人。

  If someone called you a "duck," they were referring to you as what?

  昵称八:鸭子

  Darling or dear. This term was Shakespearean in origin.

  称呼某人“鸭子”相当于说“亲爱的”。这个昵称源自莎士比亚作品。

  What did the term "bearcat" mean?

  昵称九:熊狸

  In the 1920s, a "bearcat" referred to a hot-tempered woman with a lot of spirit.

  在20世纪20年代,“熊狸”指的是精神饱满的急性子女人。

  What did "old thing" mean?

  昵称十:老东西

  In the 19th century, "old thing" lost its negative connotations and was used as a term of affection for one's partner.

  在19世纪,“老东西”不再含有贬义,而是被作为对伴侣的昵称。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:20种称呼爱人的甜蜜昵称(上)”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

本文关键字: 双语新闻

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>