驻加拿大大使“汉语桥 中国缘”招待会致辞

2012-03-14 00:00:00来源:考试大
     There’s no better time to learn Chinese here than now. In the past few years, China and Canada have had closer cooperation in commerce, trade, tourism, culture, education and people to people exchange. More Canadian companies are doing business in China. At the same time, more Chinese companies are turning their eyes to Canada. Since June last year, over 200,000 Chinese tourists have travelled to Canada for sight-seeing, ice wine, maple syrup and their favorite teams in the Stanley Cup Playoffs. (Laughter.) At the moment, more than 50,000 Chinese students are studying in Canada. Many of them are in your universities. The growth of China-Canada relationship needs talents like you, who speak the language of both of our countries.
  讲一口流利的汉语,你跟世界上五分之一的人打起交道来就更容易。懂汉语,你就能第一时间掌握来自中国的资讯,知道中国不只是纸张、火药、指南针、活字印刷的发源地。中国已成为世界第二大经济体,正在努力实现可持续、环境友好、资源节约型的绿色经济。懂汉语,你就能更深刻地认识到中国文化的内涵远大于武功、杂技和宫保鸡丁,杰出中国人绝不只有孔子、成龙和姚明。懂汉语,你就更能了解我们两国尽管在历史、现状与价值观上有差异,但这并未影响到中加合作、友谊与相互了解,中加关系不是零和游戏。中、加贸易互补性很强,在能矿资源开发利用、铁路、电信等方面合作前景广阔,两国的发展繁荣符合彼此的利益。
  Mastering Chinese will open doors to one fifth of world’s population. You will have direct access to first-hand information on China from China. You will know that proud as we were, China’s history did not stop at the invention of compass, gunpowder, papermaking and printing. (Laughter.) China has become world’s second largest economy. Like Canada, we are working hard to make our development sustainable, environment friendly and energy-conserving. Keep learning Chinese. You will find that Chinese culture is not just about Kong fu, acrobatics and Chinese food. (Laughter.) You will know that there are other world famous Chinese apart from Confucius, Jackie Chan and Yao Ming. (Laughter.) You will see that our differences in history, status quo and values did not stand in the way of our friendship and cooperation, that China-Canada relationship is not a zero sum game. Our economies have a lot to offer each other. Our cooperation in fields such as energy and resources exploration, railways and telecommunications has huge potential. A more prosperous China and Canada benefits us both.
  当然,要更深入地学习汉语、了解中国,最好、最直接的办法是去中国留学。中国政府为加拿大学生设立了赴华奖学金,鼓励你们和你们的同学去中国攻读学位或短期交流,多走走、多看看,亲身感受当地的发展变化、风土人情,跟中国大学生们交流与互动。同时,中国的年轻人们也在努力学习英语、法语。他们也期待着同你们一起探讨感兴趣的话题,了解加拿大的现在和过去。
  The best place to learn Chinese is China. Our government has set up scholarships for Canadian college students such as you to study in China. We hope more young people like you will go to China to study or join exchange programs. This way, you will be able to travel across China, have a taste of local customs and see for yourselves what’s happening on the ground. You will also have the chance to interact with your Chinese counterparts, many of whom are studying your languages and looking forward to know more about Canada.
  今年是“世界大学生中文比赛”十周年。前几届比赛中,来自加拿大的选手们说学逗唱样样行,别具特色,给大家留下了深刻的印象,获得不错的成绩。我期待着在今后的比赛中也看到你们的精彩表现。
  This year we celebrate the 10th anniversary of the Chinese Bridge Competition. In previous competitions, we have seen exceptional displays of talents, creativity and humor from Canadian students. Their language proficiency shocked and amazed the audience. I don’t want to give you any pressure, but I expect great things from you all.
  最后,祝大家在兔年里学习进步、美梦成真、汉语水平芝麻开花节节高。也期待你们中间有更多的“大山”出现,为中加友谊、中加合作添砖加瓦。
  Before you, one Canadian completed the mission impossible. His name is Mark Rowswell, a.k.a. "Dashan" in China. After years of study, Mark now speaks better Chinese than many Chinese. (Laughter.) He’s become a household name in China as a performer, language educator and TV host. But more importantly, Mark is an active cultural ambassador between China and Canada. I hope from among you there will be more Mark Rowswells. I am sure, that like him, you will contribute a unique share to our two countries’ friendship and partnership. Finally, I wish you the best of luck in your studies and all your future endeavors.
  谢谢。现在我愿回答大家的提问。

本文关键字: you

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容