我们今天一同赏析联合国秘书长潘基文2013年国际合作社日致辞,希望对大家有帮助。
Secretary-General’s Message on International Day of Cooperatives
秘书长国际合作社日致辞
6 July, 2013
2013年7月6日
We live in a time of global uncertainty. Multiple crises and natural disasters are testing even the most robust economies and communities. The International Day of Cooperatives is an annual opportunity to highlight how cooperatives can contribute to building resilience in all regions and all economic sectors.
我们生活在一个全球不确定的时代。多重危机和自然灾害正在考验着哪怕是最强劲的经济和社区。一年一度的国际合作社日是一个突出强调合作社如何能为在所有区域和所有经济部门建立应变能力作出贡献的机会。
Over the course of the ongoing global financial and economic crises, financial cooperatives have proven their strength and resilience, benefitting members, employees and customers. They have maintained high credit ratings, increased assets and turnover, and expanded their membership and customer base.
在当前全球金融和经济危机过程中,金融合作社已证明了其力量和应变能力,使成员、员工和客户获得了利益。它们保持了很高的信用评级,增加了资产和营业额,并扩大了它们的成员和客户基础。
After disasters such as earthquakes, tsunamis and floods, cooperatives have shown their ability to mobilize solidarity for reconstruction. Agricultural cooperatives improve the productivity of farmers by facilitating access to markets, credit, insurance and technology. Social cooperatives can provide an important safety net in the face of declining or minimal public welfare. They also show considerable potential for empowering youth and alleviating the growing global youth jobs crisis.
在地震、海啸、洪水等灾害之后,合作社已显示出其动员团结重建的能力。农业合作社通过协助提供市场、信贷、保险和技术,提高了农民的生产力。在面对公共福利不断减少或已经最少的情况时,社会合作社可以提供一个重要的安全网。在增强青年权能和缓解不断加重的全球青年就业危机方面,它们也表现出了可观的潜力。
On this International Day of Cooperatives, I call on Governments to encourage policies to support and strengthen cooperatives so they can contribute fully to inclusive and sustainable development.
值此国际合作社日之际,我呼吁各国政府鼓励采取政策支持和加强合作社,使它们能为包容性可持续发展充分作出贡献。
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。
免费试听
更多>>时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>以下是新东方在线英语学习网给大家整理的TED演讲:20岁到30岁人生的关键期 不可挥霍的光阴(双语),希望能够帮助大家更好提高自己的英语水平,更多英语学习内容,欢迎随时关注新东方在线英语学习网。
来源 : 新东方网 2019-05-21 15:10:04 关键字 : TED演讲
十三届全国人大二次会议12日上午9时举行第三次全体会议,听取最高人民法院院长周强关于最高人民法院工作的报告,听取最高人民检察院检
新东方在线口译网为大家准备了互联网大佬们在“两会”期间都说了什么?想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了 国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了部长语录:中国运动员会在北京冬奥会上争金夺银。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:06:53 关键字 :
新东方在线口译网为大家准备了中国人民银行行长易纲等就“金融改革与发展”答记者问。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 中国日报网 2019-03-11 15:03:32 关键字 : 金融改革与发展
新东方在线口译网为大家准备了习近平在2018年中非合作论坛北京峰会开幕式讲话(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 网络 2018-09-13 17:32:43 关键字 : 中非合作论坛
新东方在线口译网为大家准备了习近平呼吁金砖国家开启第二个“黄金十年”(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
新东方在线口译网为大家准备了习近平在金砖国家领导人会晤会议上的讲话(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 网络 2018-09-13 17:28:37 关键字 : 金砖国家领导人会晤
新东方在线口译网为大家准备了习近平在上合组织欢迎宴上的祝酒辞(双语)。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。
来源 : 网络 2018-09-13 17:27:19 关键字 : 习近平在上合组织欢迎宴上的祝酒辞