政变之后的泰国社会结构依然疑云密布

2014-06-04 15:55:43来源:可可英语

  Yesterday Thailand's military leadership went on state TV and announced they were seizing power. Vowing to "restore peace in a short time and reform government policy," the generals formed the "National Peace and Order Maintaining Command," dissolved the cabinet, threw out the constitution (itself the product of the country's 2006 coup) and declared a curfew from 10 p.m. to 5 a.m. TVs across the country broadcast a static image of a Thai military logo and patriotic songs as news of Thailand's 19th military coup in 82 years—a handful of those weren't successful—sunk in.

  5月22日,泰国军方领导人在国家电视台宣布夺取政权。为了“在短时间内恢复和平和改革政府政策”,军方成立了“国家和平与秩序维持司令部”(National Peace and Order Maintaining Command),并解散内阁,废除宪法(现行宪法也是2006年政变的产物),同时宣布,从晚上10点到凌晨5点实行宵禁。泰国82年以来第19次军事政变(历次政变中,有些并没有成功)的消息传出后,全国电视频道均播放带有军方标志的静态画面和爱国歌曲。

  Not a first, certainly. Military coups in Thailand happen almost as often as American presidential elections. And though Thailand's military had hinted they were done with all that, No. 19 was not totally unexpected. Gripped by political conflict for years (since its last coup, really), the country had recently arrived again at political impasse: For months there have been rumors of impending military intervention and on Tuesday, the military imposed martial law.

  这当然不是第一次。泰国的军事政变就像美国的总统大选一样频繁。虽然泰国军方曾经暗示,他们不会再发起政变,但第19次军事政变一点都不意外。经过持续多年的政治冲突(自上一次政变以来),泰国最近再次陷入了政治僵局:数月以来,一直有传闻称军方将进行干预,周二,泰国军方终于实行了戒严令。

  Still, the coup's timing was peculiar—a sharp turn in an afternoon that had brought the nation's political leaders to the Thai Army Club, ostensibly to talk their way to a resolution of the crisis. (This was the second day of army-brokered negotiations and a military spokesperson had characterized the first as 'positive.')

  这次政变的时机也颇为耐人寻味——当天下午,泰国军方召集各方政治领导人前往泰国陆军俱乐部,表面上看是要讨论如何解决危机,但后来的形势却急转直下。(这是泰国军方召集谈判的第二天,一位军方发言人曾称第一天的谈判是“积极的”。)

  Obviously, that didn't happen. The junta detained the political leaders, and then announced on TV they were taking over. They rounded up 150 more today, including Yingluck Shinawatra, the Thai Prime Minister who was ousted two weeks ago by the nation's Constitutional Court.

  很显然,会谈没有成功。军方扣押了政治领导人,并在电视上宣布接管政权。第二天,泰国军方又逮捕了150人,包括两周前被泰国宪法法院赶下台的总理英拉o西那瓦。

  So what does this mess mean for Thailand and its already weakened

  那么,对于泰国及其已经非常脆弱的经济,这种混乱的局势到底意味着什么?

  As I've written before, Thailand has traditionally weathered coups and political instability quite well. Its last coup, which ousted media tycoon-turned-PM Thaksin Shinawatra (the brother of the recently ousted prime minister) in 2006, was even called the "silk coup" it went down so smoothly. The morning after tanks rolled in, Thais were on the streets presenting soldiers with roses.

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>