Fidel Castro lived like a king with his own private yacht, a luxury Caribbean island getaway complete with dolphins and a turtle farm, and travelled with two personal blood donors, a new book claims.
据《卫报》报道,卡斯特罗前任保镖在其出版的新书中写道:菲德尔·卡斯特罗在一个奢侈的加勒比度假岛屿上过着如同国王一般的生活,他拥有自己的游艇,岛上有很多海豚和一个海龟养殖场。他常带着两位私人献血者一同出游。
In La Vie Cachée de Fidel Castro (Fidel Castro's Hidden Life), former bodyguard Juan Reinaldo Sánchez, a member of Castro's elite inner circle, says the Cuban leader ran the country as his personal fiefdom like a cross between a medieval overlord and Louis XV.
Juan Reinaldo Sánchez在《菲德尔·卡斯特罗的隐秘生活》一书中写道,卡斯特罗把整个国家看做自己的领地,他本人更像是中世纪君主和路易十五的结合体。
Sánchez, who was part of Castro's praetorian guard for 17 years, describes a charismatic and intelligent but manipulative, cold-blooded, egocentric Castro prone to foot-stamping temper tantrums. He claims the vast majority of Cubans were unaware their leader enjoyed a lifestyle beyond the dreams of many Cubans and at odds with the sacrifices he demanded of them.
Sánchez曾是卡斯特罗的贴身保镖的一员,这份工作他干了17年,他在书中描绘出一个具有超凡魅力与智慧,但控制欲过强,冷血,以自我为中心、易怒的人物形象。他说大部分古巴人都不知道他们的领导人过着很多人做梦都想象不到的生活,有时还会要求他们牺牲自己的利益。
"Contrary to what he has always said, Fidel has never renounced capitalist comforts or chosen to live in austerity. Au contraire, his mode de vie is that of a capitalist without any kind of limit," he writes. "He has never considered that he is obliged by his speech to follow the austere lifestyle of a good revolutionary."
“菲德尔的所作所为完全与他一贯的说法相悖。他从未放弃过资产阶级的舒适生活或者是选择朴素的生活。相反,他过的完全是资本主义式的生活,没有丝毫节制。”他在书中写道。“他完全没想过自己应该按照他的讲话中那样,过一个革命者该过的简朴生活。”
Sánchez claims he suffered Castro's ruthlessness first hand when he fell out of favour, was branded a traitor, "thrown in jail like a dog", tortured and left in a cockroach infested cell, after asking to retire. Released from prison, Sánchez followed the well-worn route of Cuban exiles to America in 2008. "Until the turn in the 1990s I'd never asked too many questions about the workings of the system … that's the problem with military people … as a good soldier, I did my job and my best and that was enough to make me happy," he writes.
Sánchez称自己申请退休,却被归为叛徒,切切实实感受到了卡斯特罗的冷酷无情。“像只狗一样被送进监狱”,在一个满是蟑螂的牢房里备受折磨。出狱后,他走了一条古巴流放人员走的老路——于2008年逃往美国。“如果不是因为90年代出了事,我永远也不会质疑现在的体系,这就是当一个好的士兵要面临的问题,我尽力做好了本职工作,那就足以令我感到开心了。”
The book, published on Wednesday, has been written with French journalist Axel Gyldén, a senior reporter at L'Express magazine. Gyldén admits Sánchez has a large axe to grind with Castro, but insists he has checked the Cuban's story.
这本书5月14日正式出版,由法国《快讯》杂志资深记者阿克塞尔·格莱登执笔。格莱登承认Sánchez的确对卡斯特罗怀有很多个人情绪,但他也已经核实或古巴的有关史料。
"This is the first time someone from Castro's intimate circle, someone who was part of the system and a first-hand witness to these events, has spoken. It changes the image we have of Fidel Castro and not just how his lifestyle contradicts his words, but of Castro's psychology and motivations," Gyldén told the Guardian.
“这是卡斯特罗的小圈子里,也是这整个体系里见证那些事情站出来发声的第一人。这完全改变了我们队菲德尔·卡斯特罗的既定印象,不仅仅是证明他的言行有多不一致,我们对他的心理和动机想法也产生了怀疑。”格莱登接受《卫报》访问时说道。
This is not the first time it has been claimed that Castro enjoys great wealth. In 2006 Forbes magazine listed the Cuban leader in its top 10 richest "Kings, Queens and Dictators", citing unnamed officials who claimed Castro had amassed a fortune by skimming profits from a network of state-owned companies. The Cuban leader vehemently denied the report.
卡斯特罗拥有巨额财富这件事并不是第一次被提及。2006年福布斯排行榜就把卡斯特罗列为全世界10大最富有的“国王,王后和独裁者”之一,这出自一位未透漏姓名的官员的原话,他说卡斯特罗从国营公司系统中攫取利益,积攒了巨额财富。卡斯特罗本人则强烈否认这一说法。
本文关键字: 双语 卡斯特罗过国王般生活
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开