双语新闻:世界杯狂欢难挽巴西经济困境

2014-07-08 16:22:12来源:可可英语

  Brazil's win over Cameroon on Monday should prolong the festive atmosphere that has persisted here since the World Cup kicked off earlier this month.

  周一桑巴军团大胜喀麦隆队应该会延续本月早些时候世界杯开赛以来巴西举国上下的欢庆气氛。

  Brazilians may need all the distraction they can get. Unbeknown to most soccer fans, economists have slashed their forecasts for Brazil's growth in each of the past four weeks, while inflation looks to remain painfully high through 2015.

  巴西人可能需要这样的欢乐气氛来分散他们的注意力。大部分球迷不知道的是,过去四周经济学家连续下调了对巴西经济增长的预期,整个2015年巴西通胀率似乎都将维持在令人痛苦的高位。

  'This combination of low growth and pressured inflation makes for a policy makers' nightmare,' economists at Santander said in a report this week. Alberto Ramos, the chief Latin America economist at Goldman Sachs, said last week that Brazil's economy seems to be 'gravitating towards a stagflation scenario.'

  西班牙国家银行(Santander)经济学家在本周的一份报告中写道,低增长与高通胀并存成为了决策者的“噩梦”。高盛(Goldman Sachs)首席拉丁美洲经济学家拉莫斯(Alberto Ramos)上周表示,巴西经济似乎正在走向滞胀。

  Brazil's 4-1 thrashing of Cameroon put the Seleção in the knockout stage of the Cup, where it will try to string together four consecutive victories for the championship. The hosts are the odds-on favorite to win, but sport bookies still put their chances at just one in three.

  巴西4比1力克喀麦隆使得桑巴军团晋级世界杯16强,它将争取在淘汰赛中续写之前三场不败的辉煌。作为此次世界杯的主办国,巴西夺冠呼声很高,但是博彩公司认为巴西夺冠的机率也只有三分之一。

  'We really haven't taken as much money for Brazil at this stage in the tournament as we might have expected,' says Alex Donohue, a spokesman for London-based bookie Ladbrokes. He said the early ouster of both England and defending World Cup champions Spain have helped the odds of most other teams that advanced beyond the tournament's group stage.

  总部位于伦敦的博彩公司Ladbrokes的发言人多诺霍(Alex Donohue)称,世界杯比到现在这个阶段,押巴西赢的资金并没有他们原先预料的那么多。他说,英格兰队和世界杯卫冕冠军西班牙队的过早出局降低了其他小组赛出线的多数球队的赔率。

  Costa Rica's chances of winning, for instance, have improved from 4,000-to-1 to just 66-to-1 thanks to unexpected victories over Uruguay and Italy, Mr. Donohue says.

  多诺霍说,例如,由于意外击败了乌拉圭和意大利,哥斯达黎加夺冠的赔率已经从4,000:1降低至66:1。

  The tournament has proved to be a happy refuge for Brazilians who, just a few weeks ago, were so displeased with their country's direction that they told pollsters it was a bad idea to host the competition. As has happened countless times in dozens of countries, common support for a soccer team has drawn a nation's attention away from a toxic political environment and a damaged economy.

  本次比赛已经证明给巴西人带来了难得的欢乐;仅在几周之前,他们还对国家的方向非常不满,以至于在民调中称举办世界杯是个坏主意。就像在许多国家无数次发生过的那样,对一只足球队的共同支持使得人们的注意力离开有毒的政治环境和糟糕的经济状况。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>