Elimination from the first World Cup it has hosted in 64 years would bring a hard reality check to Brazil. Earlier this month, a public-opinion study by the Pew Research Center showed that 61% of Brazilians thought hosting the tournament would hurt their country by taking money away from public services.
本月早些时候,Pew Research Center的民调显示,61%的巴西人认为举办世界杯对本国不利,因为钱拿去办比赛了,花在公共服务上的就少了。
'If Brazil wins, a lot of what was said--about overspending on stadiums and other things--will be forgotten,' says Erialdo Rosario, 52, a small-business owner. 'If they lose, it's another story.'
52岁的小业主罗萨里奥(Erialdo Rosario)称,如果巴西赢了,那些有关在体育馆和其他方面过度支出的非议将被忘记;如果巴西输了,那么情况就完全不一样了。
Brazil's economy is seen expanding by a paltry 1.16% this year, according to a weekly central bank consensus survey of 100 economists published Monday. Inflation was seen ending the year at 6.46%.
周一发布的央行每周调查显示,100名经济学家普遍预计今年巴西经济的增长率仅为1.16%。而经济学家对今年年底的通胀率预期却高达6.46%。
Experts say fiscal austerity is Brazil's best bet to bring inflation down. But such a move would also be likely to dent growth, and in an election year that has already been plagued by striking public-sector workers seeking higher pay, the chances of that look slim.
专家称,实施财政紧缩措施是巴西压低通胀率的最佳选择。但这样做也可能会抑制经济增长。今年是大选年,经济增长已经受到了寻求加薪的公共部门工人罢工的拖累,因此政府实施财政紧缩措施的可能性似乎不大。
President Dilma Rousseff in May announced a 10% increase to the government's hallmark social program, known as 'Bolsa Familia,' while Finance Minister Guido Mantega last week extended a pair of business tax-credit programs.
巴西总统罗塞夫(Dilma Rousseff)曾在5月份宣布,将把政府标志性社保项目“家庭津贴计划”(Bolsa Familia)的规模扩大10%。该国财政部长曼特加(Guido Mantega)上周延长了两个企业税收减免方案的实施期限。
Pedro Barbosa, a partner at Rio de Janeiro-based hedge fund STK Capital, said the measures are akin to driving a car up a hill and then shifting into fourth gear.
位于里约热内卢的对冲基金STK Capital的合伙人巴尔博萨(Pedro Barbosa)称,这些措施就好像开车上山,然后把车速提到四档。
'The government's economic model has clearly run its course and has left a very bad mix of high inflation, low growth and high spending,' Mr. Barbosa said. 'Today's game in Brasilia was beautiful, a great show. But it was almost like a dream.'
巴尔博萨称,显然政府的经济模式已经走到尽头,现在的情况是高通胀、低增长、高支出;今天在巴西利亚进行的比赛非常精彩,但感觉几乎是一场梦。
本文关键字: 双语新闻 世界杯狂欢难挽巴西经济困境
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开