双语时事:伊拉克危机对中国能源供应影响不大

2014-07-08 16:25:16来源:可可英语

  China has found itself an unwitting participant in the drama unfolding in Iraq -- though its economy may be less vulnerable than its neighbors' to the crisis there.

  中国已被动地成为了伊拉克当前危机的参与者,不过与一些亚洲邻国相比,中国经济受伊拉克危机的影响可能相对较小。

  As the Obama administration works to build support for action against an insurgency by militant Sunni Islamists , China has said it will move some of its 10,000 citizens in Iraq away from areas it considers dangerous.

  在奥巴马(Obama)政府为伊拉克打击逊尼派穆斯林武装分子的行动提供支持之际,中国政府表示将帮助部分处于安全形势相对严峻地区的中资公司人员撤至安全区域。目前在伊拉克的中国公民有1万人左右。

  China's investments in Iraqi oil production grew so dramatically in the aftermath of the U.S.-led 2003 invasion that politicians have quipped that China, not the U.S., won the war against former dictator Saddam Hussein.

  在2003年由美国牵头的联合部队入侵伊拉克后,中国在伊拉克石油生产领域的投资大幅增长,以至于政客们讽刺称,打赢推翻伊拉克前独裁者萨达姆(Saddam Hussein)战争的是中国,而不是美国。

  Chinese state-owned companies have invested $10 billion in Iraq, according to the American Enterprise Institute. China's imports of Iraqi crude have doubled since 2009, according to Chinese customs data.

  根据美国企业研究会(American Enterprise Institute)的数据,中国国有企业在伊拉克的投资额达到100亿美元。中国海关的数据也显示,自2009年以来,中国从伊拉克进口的原油量已增长一倍。

  But Iraqi oil still represents just a small percentage of China's oil imports, and a minuscule portion of its overall energy supply. The greater risk appears to be not from a disruption of supplies from Iraq but rather that events there push global oil prices higher, raising China's overall import bill and the cost of subsidizing domestic fuel.

  但从伊拉克进口的石油占中国石油进口量的比例依然很小,在中国能源供应总量中的占比更小。伊拉克危机给中国带来的风险似乎并非来自伊拉克石油供应的中断,而是来自当地推高全球油价的事件,全球油价上涨会推高中国整体石油进口成本以及补贴国内成品油的成本。

  Prices for Brent crude have climbed more than 5% this month to above $115 per barrel, their highest level since last September.

  6月份以来,布伦特原油期货价格已累计上涨5%以上,至每桶115美元上方,创去年9月份以来的最高水平。

  The risk posed by higher global oil prices is even higher for China's Asian neighbors -- especially Japan, India and Indonesia -- which are more reliant on imported crude from the Middle East.

  全球油价上涨给中国在亚洲的邻国带来的风险更大,尤其是日本、印度和印尼,这些国家更加依赖从中东进口的原油。

  China's investments include China National Petroleum Corp.'s $5.6 billion purchase of a stake in the vast Rumaila field in southern Iraq in 2009. That same year, China Petroleum & Chemical Corp. gained control of fields in Iraq's northern Kurdish region with its $7.2 billion purchase of Swiss company Addax Petroleum.

  中国在伊拉克的投资包括中国石油天然气集团公司(China National Petroleum Corporation.)在2009年斥资56亿美元收购的伊拉克南部鲁迈拉(Rumaila)油田的部分股权。另外,中国石油化工股份有限公司(China Petroleum & Chemical Co., SNP, 简称:中国石化)也在同一年斥资72亿美元收购了瑞士公司Addax Petroleum,从而取得了伊拉克北部库尔德地区部分油田的控制权。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容