新疆克拉玛依出台"黑五类" 政府严控公交安全秩序

2014-08-14 15:40:24来源:可可英语

  Starting this week, people sporting long beards,headscarves or clothes bearing the Islamic symbol ofa star and crescent moon won't be permitted toboard buses in one Chinese city.

  从本周开始,在中国新疆克拉玛依市,蓄留大胡子、戴里切克以及穿带有伊斯兰标志星月服装的人将禁止乘坐公交车。

  According to the state-backed Karamay Daily, theban will be extended in the city of Karamay innorthwestern Xinjiang until Aug. 20, when a localsports competition concludes.

  本周,一张在社交媒体上流传的图片显示,五种人士禁乘公交。据《克拉玛依日报》报道称,新疆西北部城市克拉玛依的这道禁令将延续至8月20日当地一项体育比赛结束。

  The measures come as Chinese authorities have grown increasingly unnerved by what theyperceive as deepening religious extremism in the region. The massive province of Xinjiang,which lies at the far reaches of China, bordering Kazakhstan and Pakistan, is home to a sizable,mostly Muslim Uighur ethnic minority that has increasingly chafed under what exile leaderscriticize as Chinese restrictions on religious practices.

  中国政府对新疆地区不断加重的宗教极端主义越来越感到不安。地域广阔的新疆自治区位于中国西北边陲,与哈萨克斯坦和巴基斯坦接壤,自治区内居住着人数众多的维吾尔族人,其中绝大部分是穆斯林。流亡海外的维吾尔族领袖批评中国政府限制了新疆的宗教活动,新疆的穆斯林对中国政府的此类政策越发感到愤怒。

  In recent years, such restrictions have included campaigns against veils and other outwardexpressions of Muslim faith. Earlier this year, for example, authorities in one Xinjiang countysaid they would reward local residents for informing on neighbors who grow beards, which theydeemed among a number of 'potential hazards to society.'

  最近几年,此类限制举措包括了反对面纱以及其他穆斯林外在特征的活动。例如今年早些时候,新疆一个县称,将奖励举报邻居蓄胡须的当地居民,他们认为蓄须是潜在的社会危险因素。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容