双语新闻:贫穷加剧了埃博拉疫情蔓延

2014-08-20 15:52:44来源:可可英语

  Ebola spreads through contact with the blood andfluids of infected people. But experts say theoutbreak is also being fueled by poverty and poorgovernance.

  埃博拉病毒通过血液和体液接触进行传播。然而专家说,贫穷与管理不善也加剧了疫情的蔓延。

  In West Africa, they are literally building the facilitiesto handle Ebola from scratch. Improvised tentshouse quarantined Ebola patients.

  在西非,人们从无到有、兴建新设施,以应对埃博拉病毒。搭起的临时帐篷隔离了一部分埃博拉病患者。

  Many hospitals in the region lack basic equipment, says Tulane University virus expert Dr.Daniel Bausch. He spoke to VOA by Skype.

  杜兰大学的病毒专家丹尼尔·鲍许说,该地区的许多医院缺乏最基本的医疗设备。他向记者阐述了自己的看法。

  “You go to a hospital in Sierra Leone or Liberia, and it’s not unusual for a healthcare worker tosay, ‘We don’t have gloves.’ Or, ‘We don’t have clean needles, '"said Bausch.

  鲍许说:“在一所塞拉利昂或者是利比里亚的医院里,听到以下言论并不稀奇。一位医护人员会说“我们没有手套”,或者是“我们没有干净的针头”。”

  Poor health systems plague the continent’s other Ebola hotspots, too. Bausch says there's acommon factor.

  落后的医疗系统也存在于非洲大陆上的其他疫情点。鲍许认为,制约因素是相同的。

  “All of the large outbreaks of Ebola or its sister virus, Marburg, happen in places where socialand political unrest over the years have decimated the public health system, " he said.

  鲍许说:“所有大规模的疫情暴发,如埃博拉和马尔堡病毒,都是发生于社会政治局势动荡多年、公共安全系统薄弱的国家。”

  The war-torn Democratic Republic of Congo has seen six Ebola outbreaks. Civil wars wreckedhealth systems in Sierra Leone and Liberia in the 90s and 2000s.

  兵连祸结的刚果民主共和国已经六次暴发埃博拉疫情。同样,国内的战争分别于九十年代和二十世纪初摧残了塞拉利昂和利比里亚的医疗系统。

  Meanwhile, working in neighboring Guinea, Bausch watched paved roads erode to dirt pathsand towns slide deeper into poverty under the weight of dictatorship and corruption.

  与此同时,在临近的几内亚工作的鲍许目睹了该国在独裁统治与腐败的影响下,道路年久失修,城镇也逐渐滑向赤贫的深渊。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容