HONG KONG — For months, foreign companies inChina have been quietly enduring increasedscrutiny from Chinese government antitrustenforcers, issuing only occasional terse statementsas they have been increasingly targeted by surpriseraids on their offices, protracted investigations oftheir operations and escalating fines.
香港——数月来,在华经营的外国公司一直默默承受着中国政府反垄断机构日益加强的压力。在执法人员突袭办公室、公司经营受到漫长的调查、被处以高额罚款的情况日益增多的情况下,才偶尔发表简短的声明。
Now, tentatively but together, they appear to be pushing back.
如今,它们似乎在尝试携手进行抗争。
On Wednesday, the U.S.-China Business Council, a group that lobbies on behalf of about 220large American companies with operations in China, issued a report taking direct aim at China’srecent enthusiastic application of its six-year-old antimonopoly law and highlighting ways thatit says enforcement could be improved.
周三,美中贸易全国委员会(US-China Business Council)发布报告,直指中国最近频繁运用已经颁布六年的反垄断法的做法,并强调了一些执法方式有待改善的情况。这个总部位于华盛顿的游说团体代表着大约220家在华经营的大型美国公司。
“For American businesses operating in China, China’s A.M.L. regime is creating more questionsthan answers,” John Frisbie, the president of the Washington-based council, said in a newsrelease, referring to the antimonopoly law. “Will China use the A.M.L. to protect its domesticindustry rather than promote fair competition? Is the Chinese government using the A.M.L. toforce lower prices, rather than letting the ‘market play the decisive role’ as enshrined in China’snew economic reform program?”
“对于在华经营的美国公司来说,中国的反垄断法制造的问题,比解决的问题还多,”该委员会主席傅强恩(JohnFrisbie)在新闻稿中说。“中国是否会利用反垄断法保护国内产业,而不是促进公平竞争?中国政府是否会利用反垄断法迫使企业降价,而不是像中国新的经济改革方案所推崇的那样,让‘市场发挥决定性作用’?”
本文关键字: 双语新闻 在华外企联手反击中国反垄断行动
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开