奥巴马在气候峰会上呼吁全球协作遏制全球变暖

2014-10-08 17:32:42来源:可可英语

  UNITED NATIONS — President Obama, emboldenedby the use of his executive powers to fight climatechange at home, sought on Tuesday to marshalmore than 100 world leaders behind a vastinternational effort to reduce greenhouse-gasemissions and curb global warming.

  联合国——周二,由于受到在国内动用行政权力抗击气候变化的鼓舞,奥巴马总统试图带领世界各国100多位领导人,开展一项广泛的国际行动,以减少温室气体排放,遏制全球变暖。

  But Mr. Obama, in pledging that the United Stateswould set ambitious new targets to cut emissions inadvance of critical global climate talks next year, will leave much of the hard work to hissuccessor, or even the president after that. And in many countries, the mechanisms forachieving deep cuts in carbon emissions remain as politically and economically difficult as ever.

  奥巴马承诺,美国将在明年关键的全球气候会议举行之前,制定宏伟的减排新目标,但他此举将会把大量苦差事留给继任者,甚至是下下任总统。而且在许多国家,为大幅削减碳排放建立相应机制,在政治上和经济上都一如既往地困难。

  "Yes, this is hard," Mr. Obama said to the United Nations General Assembly chamber, "but thereshould be no question that the United States of America is stepping up to the plate."

  “是的,这件事不容易,”奥巴马在联合国大会(United Nations General Assembly)的会议厅说,“但毋庸置疑,美国正在承担起责任。”

  Nonetheless, he warned that the efforts would fail without significant cooperation fromcountries around the world. "We can only succeed in combating climate change if we are joinedin this effort by every nation, developed and developing alike," the president said. "Nobody getsa pass."

  然而,他警告称,没有世界各国的通力合作,这些努力可能会失败。“只有所有国家,无论是发达国家还是发展中国家,都加入这一行动,我们才能在抗击气候变化这件事上取得成功,”奥巴马总统说。“谁都不能逃避。”

周二,奥巴马总统在纽约的联合国大会上谈论气候变化。.jpg

  "Today, I call on all countries to join us, not next year or the year after that, because no nationcan meet this global threat alone," he said.

  “今天,我号召所有国家加入我们,而不是在明年或后年,因为没有哪个国家能独自面对这一全球威胁,”他说。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>