双语时事:中国在非影响力很难超越

2014-10-14 11:45:12来源:可可英语

  Barack Obama hosted the first US-Africa summitthis year. The event confirmed a renewed push bydeveloped economies to cement ties with Africa,with Europe holding its own regional gathering andJapan’s prime minister travelling to sub-SaharanAfrica for the first time in nearly 10 years.

  巴拉克•奥巴马(Barack Obama)今年主持召开了首届美非峰会。随着欧非峰会的举行、以及日本首相在近10年内第一次出访撒哈拉以南非洲地区,种种迹象表明:发达经济体正在再度大力强化对非关系。

  Left unsaid in public was that Washington, Brusselsand Tokyo were all aiming to fight back against China’s growing commercial influence inAfrica, the second-fastest growing region in the world. Did the US president and hiscounterparts succeed? In short, no.

  他们这么做的潜台词是,美国、欧盟和日本都想抗衡中国在非洲日益扩大的商业影响力。如今,非洲经济增速居于全球第二位。美国总统和他的西方同僚们成功了吗?简言之,没有。

  At the inaugural FT Africa summit this week, the chief executives of six companies with hugeoperations on the continent – ranging from banking to telecoms to commodities and consumergoods – were asked which foreign power was playing its cards best in Africa. The unanimousanswer: China is still winning, and big.

  在本周召开的首届英国《金融时报》非洲峰会上,6家在非洲业务量很大的公司——所在行业从银行到电信,从大宗商品到消费品——的首席执行官被问及,哪个外来大国在非洲打出最漂亮的牌?他们的回答是一致的:中国仍占上风,而且优势十分明显。

  “China is doing a fantastic job because they are coming with patient capital and [a] long-termvision,” said Vimal Shah, chief executive of the Nairobi-based consumer group Bidco. “Theyare not trying to dictate to you how to run your country,” he added.

  “中国做得非常棒,因为他们带来了耐心资本,具有长远眼光,”总部位于内罗毕的消费者集团Bidco的首席执行官马尔•沙阿(Vimal Shah)说。“他们不发号施令,告诉你该如何治理自己的国家,”他补充道。

  Ivan Glasenberg, the South African chief executive of commodities company Glencore, said: “China is investing big in Africa . . . and they are doing a lot in infrastructure.”

  大宗商品交易商嘉能可(Glencore)的南非籍首席执行官伊凡•格拉森伯格(Ivan Glasenberg)说:“中国正对非洲大举投资……他们在基础设施方面投入很大。”

  Herbert Wigwe, head of Nigeria’s Access Bank, echoed the consensus view when he said: “Ihave gone to almost every country in Africa – at least to 50. The Chinese influence is growingby the day and they are getting it right.”

  尼日利亚Access Bank掌舵人赫伯特•维格维(Herbert Wigwe)呼应了共识观点。他说:“我差不多去过非洲所有国家——至少50个。中国在非洲的影响力与日俱增,他们找对了门路。”

  That China is still ahead in Africa is, perhaps, not surprising. Chinese trade with the region hasgrown from less than $10bn in 2000 to more than $200bn last year, overtaking the US and theformer colonial European powers. Cheap credit lines have continued to flow, and Beijing hasalso maintained its policy of political non-interference.

  中国在非洲的影响力仍胜过其他国家,或许并不出人意料。中非贸易额已从2000年的不到100亿美元增加至去年的逾2000亿美元,超过美国和当年在非洲有殖民地的欧洲大国。北京方面向非洲提供的低息信贷源源不断,同时也保持了不干涉政治事务的政策。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>