Solsource无烟灶 灵感来自西藏

2014-10-15 14:12:21来源:可可英语

  When she was researching climate change in China’sQinghai province several years ago, Catlin Powerswas invited into the home of a local family of Tibetannomads.

  几年前卡特林•鲍尔斯(Catlin Powers)在中国青海省研究气候变化时,有一次受邀到当地一家藏族牧民家作客。

  The tent was filled with noxious yellow smoke thatstung her eyes and left her gasping for breath. “Ihad air monitors with me so I took somemeasurements and found that the air inside the tentwas 10 times more polluted than the air in Beijing.”

  帐篷里弥漫着刺鼻的黄色毒烟,刺痛了她的眼睛,让她喘不过气来。“我带着空气监测器,于是做了些测试,结果发现帐篷内的空气污染程度是北京的10倍。”

\

  The smoke was produced by the family’s cooking stove, a simple construction fuelled by yakdung and wood. Dr Powers, who lectures on sustainable technology at Harvard, learned that thesooty particles and greenhouse gases caused appalling health problems among the nomads.

  黄烟是牧民家的炉灶产生的,这种炉灶构造简单,以牛粪和木头为燃料。鲍尔斯博士在哈佛大学(Harvard)教授可持续技术,她了解到煤烟颗粒和温室气体已严重危害到牧民的健康。

  Moreover, the stoves had a disproportionate impact on the women and girls who spend longhours inside the tents, inhaling the choking fumes.

  而且这种炉灶对妇女和女孩的影响尤其大,她们在帐篷内待得时间更长,吸入了更多呛人烟气。

  That encounter inspired Dr Powers and another American, Scot Frank, to create a solarcooker called the SolSource that is now expanding beyond its target audience in rural Chinainto an unexpected new market: the US.

  受此次遭遇启发, 鲍尔斯博士与另一个美国人斯科特•弗兰克(Scot Frank)设计出了一种名为SolSource的太阳灶。SolSource的目标受众本为中国农牧地区的居民,但现在它已超越这一目标,进入了一个意想不到的新市场——美国。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>