带着防毒面具跑马拉松 北京国际马拉松成了有毒霾拉松

2014-10-28 11:17:16来源:网络

  “I love Beijing, the city, and the pollution and the traffic,” she said. “It’s not Beijing’s fault, it’severyone’s fault and we should all do something about it. Everybody complains about it, butnobody does anything. Nobody rides a bicycle instead of driving a car. And everyone wantsmore shops, more cars.”

  “我爱北京,这座城市,这里的污染和交通,”她说。“这不是北京的错,这是大家的错,我们应该为此做些事情。大家都在抱怨,没人做点什么。没人放弃开车,骑自行车。大家都想要更多商店,更多汽车。”

  Despite air pollution that reached a “severely polluted” score of 444 at a Chinese governmentair quality monitoring station near the marathon’s starting point on Sunday — aninauspicious number that sounds like the Chinese words for “death death death” — organizersdecided not to halt the event on the grounds it would be “too difficult.” The reading representsa compilation of fine particulate matter or PM 2.5; coarser particulate matter, or PM10; andozone, sulphur, carbon and nitrogen dioxide levels.

  周日,尽管中国政府在马拉松起点附近设立的空气质量监控站显示,空气污染指数已经达到了444——“严重污染”的水平,组织者仍决定继续举行比赛,因为取消比赛“难度太大”。444是一个不吉利的数字,中文发音听起来像“死死死”。这个读数是对细颗粒物PM2.5、较粗颗粒物PM10,以及臭氧、硫磺、碳和二氧化氮水平的汇编。

  At that pollution level the Chinese government advises: “Outdoor Sports Not Suitable, AvoidOutdoor Activities, Open Windows Not Recommended, Masks Necessary and Air PurifierNecessary.” But instead of following this advice, municipal authorities advised runners to “watchweather conditions” and make a decision about running based on their personal health.

  中国政府建议,达到这种污染水平时,“不适合室外运动、避免室外活动、不宜开窗,有必要戴口罩,使用空气净化器。”但北京市相关机构没有遵循这些建议,而是建议参赛选手“注意天气情况”,根据自身健康情况决定是否参赛。

  The previous evening, with smog building, the organizers issued a text message alertingrunners to the possibility of “light to medium” smog. Runners should drink more water and eatfoods that would cause them to spit more, they said.

  前一天晚上,随着雾霾的加重,组织者发送信息,提醒参赛选手可能有“轻至中度雾霾”出现。他们称,参赛选手应该多喝水,吃一些清热润燥利咽的食物。

  “I’m sure many people dropped out, but I was surprised how many people finished,” Ms. Chensaid.

  陈梅说,“我确定有很多人会退出比赛,但最后完成比赛的人数让我很意外。”

  “I saw a lot of young people running and I remembered how when I ran it once before a lot ofyoung people dropped out,” she said. “You know, Chinese people didn’t use to have very strongphysiques, but that’s really getting better.”

  “我看到很多年轻人在跑,我记得自己之前参加比赛时,很多年轻人都退出了,”她说。“大家都知道,中国人过去体格不是很强壮,但现在真的有所改善。”

  In the end, the race was won by two Ethiopians: Girmay Birhanu Gebru won the men’s race in 2hours, 10 minutes and 42 seconds while Fatuma Sado Dergo won the women’s in 2 hours, 30minutes and 3 seconds, breaking Chinese women’s dominance of the race for the last 22years.

  最终,两名埃塞俄比亚人夺冠:吉尔梅·比尔哈努·格布鲁(Girmay Birhanu Gebru)以2小时10分42秒获得男子组冠军,法图马·萨多·杰尔戈(Fatuma Sado Dergo)以2小时30分03秒获得女子组冠军,打破了中国女子选手过去22年在比赛中一统天下的局面。

  The favored Chinese woman runner, Gong Lihua, told China News Net that the smog didn’taffect her too much but it interfered with many people’s ability to sweat, affecting theirperformance.

  赛前被看好的中国女选手宫丽华告诉中国新闻网,雾霾对她的影响不大,但这种天气导致很多人排汗不畅,因此影响了他们的成绩。

  The men’s winner, Mr. Gebru, teold China News Net that he was satisfied with hisperformance given the adverse conditions.

  男子组冠军格布鲁对中国新闻网表示,鉴于天气状况糟糕,他对自己的成绩很满意。

  “Being able to run with this result under these weather conditions was not easy,” he said, inremarks translated from the Chinese.

  他说:“能在这样的天气中跑出这样的成绩已经很不容易。”


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容