双语时事:中国捐赠600万美元助西非应对埃博拉

2014-10-28 13:55:24来源:网络

  The World Food Program is seeking to raise $179 million by February for emergency food aid tohelp patients in Ebola treatment centers, increase supplies in affected areas and feed Ebolasurvivors, many of whom have suffered severe weight loss because of the disease and needenhanced nutrition during recovery.

  世界粮食计划署希望在明年二月前筹集到1.79亿美元的紧急粮食援助,以帮助在埃博拉病毒治疗中心的患者,也为受疾病影响的地区增加供给,以及为埃博拉病毒的幸存者提供食物,他们中有许多人因为患病导致体重严重下降,需要加强营养以更好地康复。

  China is one of 10 countries that have contributed to the World Food Program’s effort, joiningthe United States, which donated $12.6 million, and Japan, which gave $6 million. Thedonation announced on Monday brings the Chinese government’s contribution in the fightagainst Ebola to $38 million, portions of which have gone to the World Food Program, the WorldHealth Organization, the African Union and directly to individual African countries.

  中国是已为世界粮食计划署的努力做出贡献的10个国家之一,美国为此项目捐赠了1260万美元,日本也已捐赠了600万美元。周一宣布的这笔捐赠把中国政府为抗击埃博拉病毒提供的援助总价值增加到3800万美元,这些捐赠分别是向世界粮食计划署、世界卫生组织、以及非洲联盟提供的,也有直接给非洲国家的。

  The latest donation comes after China, which is a leading trading partner to many Africancountries and whose companies are heavily invested in the continent, has been urged to take amore active role in the Ebola fight. With about one million Chinese citizens living in Africa,including 20,000 in Guinea, Liberia and Sierra Leone, China has also faced criticism for notsending as many personnel as the United States, which has committed 4,000 troops to WestAfrica this month and donated $175 million.

  中国是许多非洲国家的主要贸易伙伴,中国公司在非洲大陆有巨额投资,最近这笔捐是在人们敦促中国在抗击埃博拉病毒的战斗中起更积极的作用之后做出的。中国还有约100万公民在非洲生活,其中有2万在几内亚、利比里亚和塞拉利昂,因此也有人批评中国在派出救援人员上做得不如美国,美国已经承诺派4000名部队人员本月前往西非,并已捐赠了1.75亿美元。

  Chinese officials have portrayed China as being at the forefront of the Ebola fight, emphasizingthe importance of humanitarian aid in Chinese foreign policy. At the meeting on Monday, LiuJunfeng, deputy director general of the Department of Aid to Foreign Countries, reiteratedthat China was one of the first countries to respond to the Ebola crisis, sending medical teamsand equipment, and helping distribute rations on the ground in Liberia and Guinea. InSeptember, two Chinese aircraft also arrived in Africa carrying mobile laboratories for Eboladisease control and prevention.

  中国官员一直把中国描绘为处在与埃博拉病毒战斗的最前沿,强调人道主义援助是中国外交政策中的重要部分。在周一的新闻发布会上,中国商务部援外司副司长刘俊峰再次指出,中国是首批对埃博拉危机做出响应的国家之一,向非洲派遣了医疗人员和物资,还在利比里亚和几内亚的发病区帮助向当地居民发放口粮。九月份,两架载有移动实验室的中国飞机抵达非洲,以开展埃博拉病毒的控制和预防工作。

  “Humanitarian aid plays a vital role in Chinese foreign policy; it shows that China reacts tointernational appeals, providing aid and cash to minimize the impact of disasters,” Mr. Liusaid. “With regard to the food shortages, China considers this of great importance, and haspledged $2 million to each of three countries to provide food aid to the local population.”

  “人道主义援助是中国外交政策的重要组成部分;体现在中国响应国际呼吁,为尽量减少疾病的影响提供了救援物资和现汇援助,”刘俊峰说。“中国对粮食短缺的问题非常重视,已经承诺为这三个国家分别提供200万美元的捐款,用于为当地居民提供粮食援助。”

  The World Food Program’s director for China, Brett Rierson, praised the Chinese government’sefforts to address the crisis. But he suggested on Monday that Chinese companies could bedoing more, given their considerable commercial interests in Africa.

  世界粮食计划署驻中国代表黄安生(Brett Rierson)称赞了中国政府为应对危机做出的努力。但他在周一建议,鉴于中国企业在非洲的巨大商业利益,它们在应对危机上可以更有作为。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容