FRANKFURT — Equipment made by Putzmeister hasbeen used to help smother out-of-control nuclearreactors in Chernobyl and Fukushima, but theGerman company had no technology to protect itwhen the global economic meltdown struck in 2008.
法兰克福——在切尔诺贝利和福岛,人们曾用普茨迈斯特(Putzmeister)公司制造的设备来处理失控的核反应堆,但当2008年全球经济危机来袭时,这家德国公司却没有什么方法来保护自己。
Putzmeister, based in the town of Aichtal, south ofStuttgart, suffered more than a 50 percent plungein revenue and had to cut its German staff of about 2,500 by roughly half. Then, a rescuercame from an unlikely place: China.
普茨迈斯特的总部位于斯图加特南部的埃尔西塔镇,当时公司营收骤降逾50%,不得不把其2500名德国员工裁减了大约一半。然后它遇到一个救星,来自一个意想不到的地方:中国。
In a deal that has become emblematic of Europe’s increasing openness to Chinese investors,Sany Group, a maker of construction equipment based in Changsha in Hunan Province,bought Putzmeister in 2012.
总部设在湖南长沙的建筑设备制造商三一集团,在2012年收购了普茨迈斯特,这宗交易已经成为了欧洲日益向中国投资者开放的象征。
The apparent success of the combined company since then is one reason why Premier LiKeqiang of China received a warm welcome when he visited Berlin and Hamburg this month.Despite some remaining friction, Germany and Europe in general have largely overcome fearsthat Chinese investors would steal technology, close costly European factories and ship theproduction to China.
被并购后,这家公司似乎取得了成功;中国总理李克强本月访问柏林和汉堡时,受到了热烈欢迎,这也是原因之一。尽管还存在一些摩擦,德国和欧洲已经在很大程度上克服了恐惧感,之前他们曾担心中国投资者会盗窃技术,关闭成本高昂的欧洲的工厂,并把生产环节转移到中国。
“With the difficult situation in the world economy that we see at the moment, it’s a sign ofstability that economic cooperation between Germany and China is developing very well,”Chancellor Angela Merkel of Germany said on Oct. 10 after announcing a host of new treatiesand business contracts between the two nations, including orders for Airbus planes and anextension of Volkswagen’s joint venture in China with the FAW Group Corporation until 2041.
“当前世界经济处于困境之中,但德国和中国之间的经济合作发展良好,这是局面稳定的一个迹象,”德国总理默克尔说,她此前刚宣布中德签订了一系列新的条约和商业合同,其中包括空中客车(Airbus)获得飞机订单,10月10日她又表示,大众(Volkswagen)与中国一汽集团的合资企业合同延长到2041年。
One reason that Europeans have become more welcoming of the Chinese is that they need thehelp. Economic growth is weak, the population is aging, and business investment is tepid.Besides money, Chinese investors help European companies get better access to China andother Asian markets.
欧洲人之所以变得更加欢迎中国人,原因之一在于,他们需要获得帮助,来应对经济增长乏力、人口老龄化,以及不温不火的商业投资。除了资金之外,中国投资者还可以帮助欧洲企业更好地把握中国和亚洲其他市场的机会。
本文关键字: 欧洲增长乏力盼望中国投资拉动
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开