电影《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析(3)

2014-06-30 11:28:42来源:新东方网

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  beat somebody to something就是“比某人抢先到达/得到,捷足先登”,我们通常看到它的语境就是一个人说“我要¥%…&*#@¥”,然后另一个人贱贱滴说“Not if I beat you to it~”意思是“我会比你抢先一步哦,你就得不到了哦~”

  我们也经常说“You beat me to it.”就是I was going to say/do the same thing and you did it before I could. 可以翻译为“我刚要这么说!我正打算这么做!”

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  这里只是想分享“死的有尊严”怎么讲。就像图片里说的:“Die with dignity.”下次大家介绍某位英雄人物为国捐躯的时候,要记得用哦。

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  “Keep me posted.”十分常用的固定用法!就是“保持联系!(告诉我事情发展的情况,让我了解你的近况)”跟“Keep in touch.”类似。

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  今天最后介绍另一个高频口语:“Give me a break!”同样的,在不同的语境下,也可以翻译成不同的意思。(一般是在我们听到了或者看到了不合理的事情时说,或者我们认为别人对我们太苛刻的时候说。When someone says “give me a break”, that means he thinks what he just heard or saw is unreasonable, or he thinks someone is being too harsh on him.)

  有的时候开玩笑,可以翻译成“你可饶了我吧。”

  有的时候生气,可以翻译成“拜托,你省省吧,别扯了。”

  有的时候还可以在讨价还价的时候用到哦!(不过不是太常用。)

  OK,so far so good. 但是接下来会发生什么呢?请关注下一期Free Birds大解析!To be continued…


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>