Typically, once Obama decided to do something (for example, the surge in Afghanistan), he immediately had second thoughts, and his behavior during dinner degenerated from moody to grumpy to bad-tempered.After the obligatory greetings and small talk about family, Obama asked Bill what he thought about the sequester: Would it turn out to be a political plus for him? Bill went into a long — and boring — lecture about the issue.
程式化寒暄结束后,奥巴马询问克林顿对于自动减赤的看法:“你觉得这会为我加分吗?”之后,克林顿打开了话匣子,开始了一段冗长、无趣的“演讲”。
To change the subject, Hillary asked Michelle if it was true, as she had heard, that the first lady was thinking about running for the Senate from Illinois.Michelle said that she was warming to the idea, though she had yet to make up her mind.
为了改变话题、活跃气氛,希拉里问米歇尔她是不是真的考虑竞选伊利诺伊州参议员。米歇尔回答道,她有兴趣但还没决定。
Bill shot Hillary a look of incredulity.Bill then moved the conversation to Obama’s vaunted 2012 campaign organization. He told Obama that it would be a good idea to fold the organization, along with all its digital and social-media bells and whistles, into the Democratic National Committee.Obama’s only response was a disparaging smile.
此时,克林顿看了希拉里一眼,眼神中满是怀疑。接着,他又把话题转向奥巴马的2012年竞选团队,建议将该团队的所有资源转移到民主党全国委员会,但换来的只是奥巴马轻蔑的一笑。
President Barack Obama acts cordial with former President Clinton but it’s all for show, according to the new book “Blood Feud,” by journalist Edward Klein.Photo: White House“You have to use your organization to aid the candidate in 2016,” Bill pressed Obama.“Really?” Obama replied in a tone of undisguised sarcasm.The two men went back and forth over the subject of where the money for Obama’s campaign organization had come from and how to allocate funds for the 2016 presidential election. Bill raised his voice. So did Obama.
克林顿仍不放弃,他继续强调:“你应该用你的团队去帮助2016年的党内候选人。”“真的吗?”奥巴马的话语里讽刺意味明显。然而,二人在此话题上展开唇枪舌战、嗓门越来越高。
As Bill Clinton went on about his managerial experience, Obama began playing with his Blackberry under the table, making it plain that he wasn’t paying attention to anything Clinton had to say. He was intentionally snubbing Clinton. Others around the table noticed Obama thumbing his Blackberry, and the atmosphere turned even colder than before. Hillary changed the subject again.
言语交锋终告一段落,克林顿继续讲述自己的治国经验,奥巴马的耐心耗尽、连敷衍都不愿意,开始在桌子底下玩起手机。奥巴马有意冷落克林顿的举动,被所有人看在眼里,饭桌上的气氛变得更为尴尬。
本文关键字: 双语时事
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开