越南骚乱过后 中国游客一去不返

2014-08-14 11:30:10来源:可可英语

  Clarence Tan, the company’s chief operating officer for Southeast Asia and resorts, said in anemailed statement that China’s recent tourism advisory from the Chinese government, coupledwith the reduction in direct chartered flights into Da Nang, had contributed to a decline inChinese arrivals at the company’s Da Nang properties.

  该公司负责东南亚事务和度假村的首席运营官陈汉泉(Clarence Tan)在一份通过电子邮件发出的声明中表示,中国政府最近发布的旅游公告,以及直达岘港的包机航班的减少,导致公司在岘港的酒店接待的中国游客减少。

  Despite the drop in Chinese arrivals, Vietnam still expects to welcome 8.2 million internationaltourists this year, Nguyen Manh Cuong, vice chairman of the national tourism agency, toldreporters on July 9, days before the Chinese oil rig left the disputed area of the South ChinaSea. The total for last year was nearly 7.6 million, official figures show.

  7月9日,越南全国性旅游机构的副主席阮曼强(Nguyen Manh Cuong)告诉记者,尽管中国游客减少,但越南今年依然有望接待820万国际旅客。几天后,中国的钻井平台离开南海的有争议水域。官方数据显示,越南去年总共接待了近760万国际游客。

  The rig’s departure appears to have increased overall tourist confidence in Vietnam, said Mr.Wiesmann, of the Furama Resort Danang. He added that business at the beachfront propertyhad nearly returned to normal by late July, because of upticks in Australian, Japanese, SouthKorean and Vietnamese guests.

  岘港富丽华大酒店的维泽曼表示,钻井平台的离去似乎提振了游客对越南的总体信心。他接着表示,到7月末,因为澳大利亚、日本、韩国和越南客人的增加,该海滨酒店的业务几乎回归到了正常水平。

  Mr. Wiesmann said inbound Chinese tourism, though still sluggish, was improving “little bylittle,” though it remained unclear when, or whether, the market would recover fully.

  维泽曼说,中国游客入境游市场虽然依然不景气,但正在“逐渐”改善,不过尚不清楚这个市场何时,或会不会完全恢复。

  “It’s a little bit difficult to predict,” he said.

  “有些难以预料,”他说。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>