双语新闻:法国总统新眼镜引发时装政治风波

2014-08-14 12:17:21来源:可可英语

  A few weeks ago, Mr. Hollande swapped his clear rimless glasses for a geekier, horn-rimmedstyle. They are not as extreme as stereotypical black-framed architect’s numbers, but theycome close. And this started a vociferous debate among the French.

  几个星期前,奥朗德把原来清澈明朗的无边眼镜换成了有点书呆子气的角质框架眼镜。它不像典型的黑边建筑师眼镜那么极端,但也差不多了。这在法国人当中引发了一场热闹的讨论。

  The glasses, made by Lindberg, a Danish company whose glasses are also worn by QueenElizabeth II, Bill Gates, Miuccia Prada and Brad Pitt, have been condemned by Frenchbusinesses for being both unpatriotic and hypocritical. The glasses prove, Mr. Hollande’s criticssaid, that he does not practice what he preaches: that is, supporting local industry. (Thepresident made the somewhat ill-considered decision to do the glasses swap as hisgovernment embarked on a heightened Made in France push.)

  这副眼镜是由丹麦公司林德伯格制造,伊丽莎白女王二世(Queen Elizabeth II)、比尔·盖茨、缪西娅·普拉达(Miuccia Prada)和布拉德·皮特(Brad Pitt)也戴这个牌子的眼镜。法国商界批评总统戴这个牌子的眼镜显得不爱国、虚伪。奥朗德的批评者们说,奥朗德鼓吹支持本土工业,这副眼镜却和他的话自相矛盾(总统做出这个某种程度上欠考虑的换眼镜决定正值他的政府大力鼓励“法国制造”之际)。

  Ludovic Brochard and Maxime Rolandeau, directors of the French glasses manufacturerRoussilhe, posted a letter on the company’s website that they also sent to the Élysée Palace, inwhich they wrote (and I have translated): “You are, Mr. President, an important figure aroundthe world, and your choice of glasses could suggest that no French company can satisfy yourneeds.”

  法国眼镜公司卢西勒(Roussilhe)的经理卢多维·布罗夏尔(Ludovic Brochard)和马克西姆·罗兰多(MaximeRolandeau)在公司网站上发表了一封公开信,同时这封信寄到了爱丽舍宫,信中写道(由我翻译成英文):“总统先生,你是世界要人,你对眼镜的选择暗示着没有任何法国眼镜公司能够满足你的需求。”

  Instead, they continued, “You could have been an ambassador for French glasses and witnessto the dynamism of our sector in France and beyond.” They invited him to meet them at theSalon Mondiale de l’Optique at the end of September to check out their wares.

  他们还写道,“你本应成为法国眼镜的大使,以及我们的公司在法国乃至国外的活跃势头的见证人。”他们邀请奥朗德在9月底的世界光学镜片沙龙上与他们见面,看看他们的产品。

  Another optician, Sabine Bégault-Vagner, stepped in and gave Mr. Hollande a model from herbrand, Sabine Be, in the colors of the republic (red and blue) with a slightly more diplomaticnote saying, “I modestly propose you try a pair ‘hand made in France’ with much love.”

  另一个眼镜制造商萨宾娜·贝格尔-瓦格诺(Sabine Bégault-Vagner)也参与进来,她送给奥德朗一副本公司品牌萨宾娜·比(Sabine Be)的样品,它有国旗的颜色(红与蓝),还附上了一则略带外交口吻的便条:“谨此,满怀爱意地建议你试戴这副‘法国手工制造’的眼镜。”

  For their part, the Élysée Palace-ologists have been speculating on the potential symbolism ofthe glasses swap. Is it about “rose-tinted nostalgia”? asked the news channel France24,apropos of the retro style. Bruno Roger-Petit, a columnist in the weekly newsmagazine LeNouvel Observateur, posited that the specs were a clear nod to the style of the politicianJacques Chirac in the golden years of French prosperity during the 1960s-70s, and thus “anobject that embodies a clear relationship to a past perceived as positive, the nostalgia for anera of fun both prohibited and conquered.” (This despite the fact that the last French leader toactually wear Lindberg glasses, albeit a different style, was Mr. Hollande’s fellow socialist, LionelJospin, who was prime minister from 1997 to 2002; Mr. Chirac was the founder of the Gaullistparty, Rally for the Republic.)

  爱丽舍宫的研究专家们也在思考换眼镜背后的象征意味。这副眼镜是复古的样式,所以,这是“玫瑰色调的怀旧”吗?新闻频道France 24问道。新闻周刊《新观察者》(Le Nouvel Observateur)的专栏作家布鲁诺·罗格-波蒂(Bruno Roger-Petit)认为,这副眼镜显然是对20世纪六七十年代便开始担任政客的雅克·希拉克(Jacques Chirac)的风格致敬,那段时期正值法国的黄金时代。它“承载了与被认为是积极进取的过去时光的联系,是对一个乐趣被禁止也被征服的时代的怀旧”。(其实上一位戴林德伯格牌眼镜的法国领导人是奥朗德的同僚、社会主义者里昂内·乔斯班[Lionel Jospin],他于1997年至2002年担任首相;希拉克是戴高乐党,即共和联盟的创始人)。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>