双语时事:克里斡旋无功 美以关系现裂痕

2014-08-14 12:30:33来源:可可英语

  The tensions between Mr Kerry and the Israeli government were apparent throughout his sixdays in the region, notably after the US aviation regulator banned commercial flights onWednesday from landing at Tel Aviv airport because of the risk of Hamas bombs – a decisionthe Israeli government slammed as “a prize for terror”.

  克里和以色列政府的紧张关系在他6天的中东之行里表现得十分明显,特别是在美国航空监管机构由于哈马斯炸弹风险而在周三禁飞赴特拉维夫机场的商业航班之后——以色列政府曾强烈谴责这一决定,称它是“恐怖事件的战利品”。

  The strains broke into the open on Friday when the US circulated the text of a ceasefireproposal. Within hours, the Israeli press reported that the country’s security cabinet hadunanimously voted to reject the text.

  周五当美国传出一份停火提案时,双方这种紧张关系走向公开。就在文本传出几小时后,以色列媒体报道称,以色列安全内阁一致否决了这一文本。

  Speaking on Israeli radio on Sunday, justice minister Tzipi Livni said she told Mr Kerry that theproposal was “completely unacceptable” and that it “would have strengthened extremists inthe region”.

  周日,以色列司法部长齐皮•利夫尼(Tzipi Livni)在以色列广播上发表讲话称,她曾告诉克里这一提案“完全不可接受”,“可能会助长该地区极端分子的势力”。

  US officials, however, insist that the text was never presented as a formal proposal to bevoted on, but was a set of ideas to be discussed and debated. Mr Kerry said it was an act of“mischief” to suggest there was a concrete ceasefire proposal.

  不过,美国官方却坚称该文本根本就不是用来投票的正式提案,而是一些要经过磋商和辩论的初步想法。克里表示,那种暗示存在具体停火提案的行为是“无事生非”。

  The draft that US officials circulated called on both sides to “refrain from conducting anymilitary or security targeting” during the ceasefire, which implies a halt in most militaryoperations but does not preclude Israel from continuing to try to close tunnels. However, inthe Israeli view, the document paid only lip-service to its security concerns about the threatfrom Hamas.

  这份美方官员传出的草案呼吁双方在停火期间“不要采取任何带有军事或安全目的的行动”,这意味着停止大多数军事行动,但未阻止以色列继续关闭地道。然而,在以色列人看来,对于来自哈马斯的威胁所引发的安全担忧,文件中的提法只是一种场面话。

  In Israeli eyes, Mr Kerry made things worse by travelling to Paris on Saturday to meet theforeign ministers of Qatar and Turkey, two governments with ties to Hamas whom Israel viewsas being opposed to its interests.

  此外,在以色列人看来,周六克里去巴黎与卡塔尔和土耳其外长的会晤,让情况变得更为糟糕。这两国政府都和哈马斯有联系,以色列认为它们都持有反以色列立场。

  Since then, Mr Kerry has been savaged in the Israeli press, often based on anonymouscomments by officials. One widely-read article in the liberal Haaretz claimed that if the fightingcontinued, Mr Kerry “will be one of those responsible for every additional drop of blood that isspilled”.

  除了克里个人因素之外,美国和以色列间的新裂痕暴露出两国在对加沙局势的看法上出现了微妙而重要的分歧。

  Although he has prided himself on being a friend of Israel since he entered US politics 30 yearsago, Mr Kerry has enjoyed a fractious relationship with the Israeli government during hisefforts over the past year to negotiate a peace settlement with the Palestinians. In January,Israeli defence minister Moshe Yaalon complained about his “incomprehensible obsession and asense of messianism”.

  周一,奥巴马政府官员挺身而出,为克里的行为做了辩护。美国副国家安全顾问托尼•布林肯(Tony Blinken)表示:“对以色列来说,没有比美国更好的盟友、更强大的守护者了。没有哪个国家在帮助以色列获得可靠而持久的和平方面做得更多。”他补充说,周五以来以色列媒体收到的关于停火磋商方面的爆料“是有人试图误导舆论,或者说已经误导了舆论”。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>