双语新闻:中国打车软件大战"熄火"

2014-08-20 17:07:27来源:可可英语

  “After six months of promotional activities, we have formed a habit among drivers andconsumers” said Ms Zhou, with more than 1bn users and 1m drivers working with the Didisoftware.

  周莉说:“在进行了半年的促销活动后,我们已经在司机和消费者中间培养起了一种习惯。”滴滴打车目前用户超过1亿,司机100万以上。

  But Ms Wang of Analysys International says that to keep people using the software thecompanies may have to think of other less expensive ways to drum up interest.

  但易观国际的王健表示,为了让人们继续使用打车软件,企业可能必须考虑其他没那么烧钱的方式来提高人们兴趣。

  “The subsidies were purely to obtain users. Now without monetary rewards, they will have tocome up with other ways to keep the numbers from eroding” said Ms Wang.

  王健说:“这些补贴纯粹是为了争取用户。如今没了现金奖励,他们必须想出别的办法来阻止用户数下降。”

  Luxury moves

  瞄准高端市场

  In July, Kuadi Dache announced that it would be buying a fleet of luxury cars – BMW 5 seriessedans and Audi A6’s – to complement its cheap and convenient taxi-hailing app, writesCharles Clover.

  今年7月,快的打车宣布将购买一批高档车——宝马5系和奥迪A6轿车,以补充其便宜、便捷的叫车应用。

  Their target – San Francisco-based taxi app Uber Technologies Inc, which offers a premiumservice with luxury cars – has just formally launched its service in Beijing in mid-July, afterlaunching in Shanghai, Guangzhou and Shenzhen earlier in the year.

  要效仿的目标是总部位于旧金山的租车应用优步(Uber)。优步提供豪华轿车出租的高级服务,今年早些时候在上海、广州和深圳推出了叫车服务,并于7月中旬正式落户北京。

  Kuadi is creating a luxury-car service named “Yi Hao Zhuan che” in Chinese, which is aimed atUber’s target high-end clientele.

  快的打车正在打造一项名为“一号专车”的豪车出租服务,目标对准了优步所针对的高端客户。

  Uber is not yet a huge factor in the Chinese online car hailing market, which is sewn upbetween Kuadi Dache and Didi Dache. Uber fares are multiples of the municipal taxis whosefares are held artificially low by government fiat, and it would be impossible to compete withtaxis on price.

  中国在线打车市场还是控制在快的打车和滴滴打车手里,优步尚算不上重要力量。城市出租车的车费受到政府法令的人为压价,优步的收费是普通出租车的好几倍,因此不可能与出租车展开价格竞争。所以优步目前在中国还没像在欧美那样遭到强烈抵制,而在西方许多城市,出租车司机工会齐心协力将优步排挤出市场。

  That has meant that so far Uber has not seen the same backlash in China that it has in Europeand the US, where taxi-driver unions have made a concerted effort to keep it out of manycities.

  但豪车服务——在高档车里还提供WiFi和报纸——或许能在中国租车市场的顶层消费者中间流行起来。而对优步来说,即便是一小块中国市场都是它的一大步。中国是全球最大的智能手机市场。

  But the luxury-car service, which offers WiFi and newspapers in the high-end cars, may yetcatch on among the top segment of the market.

  但优步也有成长的烦恼,优步应用在华运行基于谷歌(Google)地图,而谷歌在中国从6月初就一直被封锁,导致地图有时不能正常加载。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>