Sinopec and PetroChina, which will hold earnings conferences on Monday and Thursday,respectively, are targets of broad government inquiries into possible corruption, including intheir contracts with outside vendors. This has made their executives reluctant to approvefurther shale drilling contracts, said a Chinese oil industry executive who insisted onanonymity because of the legal issues involved.
中石化和中石油将分别于下周一和周四发布财报。这两家企业目前是政府广泛调查的目标,涉及可能的腐败行为,包括它们与外部销售商签订的合同。一名中国石油业高管表示,有鉴于此,公司管理层不愿再批准开采页岩气的新合同。由于涉及法律问题,这名高管要求不具名。
China needs to develop better technology before tackling many of its shale deposits, saidanother executive, Yin Shenping, the chairman and chief executive of Recon Technology, ashale gas services company based in Beijing. “It’s obvious that the country has now decidedto slow down the drilling process,” he said.
另一名高管——位于北京的页岩气服务公司研控科技的董事长兼首席执行官银燊平——表示,中国需要开发更先进的技术,才能对很多国内页岩气田进行开采。他说,“很明显,国家现在已经决定放缓开采过程。”
Lower expectations for shale gas have resulted in greater interest in another category ofunconventional gas, so-called coal bed methane. In this process, natural gas is gathered bydrilling into underground coal seams.
对页岩气的较低期望导致对另一种非常规天然气的兴趣上升,那就是煤层甲烷气。在这种工艺中,通过钻探地下煤层来采集天然气。
The United States, Australia and other countries have used this method for several decades.But they often tap the natural gas before coal extraction begins, to reduce the risk that gaswill explode in coal mines.
在过去数十年中,美国和澳大利亚等国一直在使用这个方法。但它们通常在煤炭开采开始之前采集天然气,以减少煤矿中发生瓦斯爆炸的风险。
China’s dilemma is that many of its coal fields already have working mines. China has 13percent of the world’s coal reserves but 47 percent of the world’s production. Many Chinesecoal mine operators have opposed nearby coal bed methane production, fearing that pumpingsand and chemicals into wells to liberate gas might have the unintended effect of driving gasinto their mines.
中国面临的两难局面在于,很多矿区都已经有了经营中的煤矿。中国的煤炭储量占全世界的13%,但产量占47%。中国的很多煤矿经营者反对在附近开采煤层气,原因是担心向矿井里泵入沙子及化学品,从而释放煤层气的做法,可能会无意间令瓦斯流入矿井中。
The Chinese government has negotiated with mine operators and villages here in Shouyang, 220 miles southwest of Beijing, to authorize a large coal bed methane project, led by Far EastEnergy Corporation, based in Houston. Michael R. McElwrath, chief executive of Far EastEnergy, said he believed the project would improve coal field safety by removing explosive gasfrom subterranean seams.
为了批准一个大型煤层气项目,政府已经与寿阳的煤矿经营者及各村进行了谈判。该项目将由总部位于休斯顿的远东能源公司(Far East Energy Corporation)牵头开展。远东公司首席执行官迈克尔·R·麦克艾瑞思(Michael R. McElwrath)表示,他相信该项目能够去除地下煤层中的爆炸性气体,从而提高矿区的安全性。
本文关键字: 双语新闻:中国美国开采天然气任重道远
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开