新西兰恒天然集团誓做放心奶粉 再下注中国

2014-08-29 17:11:38来源:可可英语

  In the Fonterra deal, which is subject to regulatory approvals and calls for it to take a 20percent stake in Beingmate, the two companies will import infant formula ingredients fromFonterra’s dairies and manufacturing sites in New Zealand, Australia and Europe for sale inChina.

  在恒天然的交易中——公司目前正在接受管理机构审批并计划购买贝因美20%的股份——两家公司将从恒天然位于新西兰、澳大利亚和欧洲的奶制品厂和工厂进口婴儿配方材料,然后在中国出售。

  “Extensive due diligence has taken place from both sides,” said Mr. Spierings of Fonterra, “andwe have made arrangements on governance very clear.”

  “双方都在进行大规模的尽职调查,”恒天然的施皮林斯说,“而且我们在管理上有很明确的约定。”

  Experts say that China’s food industry tends to be highly competitive and to have low profitmargins, meaning that businesses can be tempted to skip steps to save money, in some casesturning a blind eye to possible dangers to consumers.

  专家表示,中国的食品行业的竞争越来越激烈,而且利润空间很小,这意味着各企业很可能会为了省钱而略过一些步骤,有时甚至会对可能伤害消费者的现象视而不见。

  “Producing food as a business is not the same as producing T-shirts,” said Peter Karim BenEmbarek, a food safety scientist at the World Health Organization in Geneva who waspreviously based in China. “If you cut corners making T-shirts, some customers might beupset, but if you do it with chickens, you might end up killing people.” He added: “You have abit of a Wild West situation where the public oversight is still lacking in terms of on-the-groundimplementation.”

  “生产食品与制造T恤不一样,”日内瓦世界卫生组织(World Health Organization)的食品安全科学家彼得·卡里姆·本·安巴雷克(Peter Karim Ben Embarek)说。他以前曾在中国工作。“如果你做T恤时偷工减料,有些顾客可能会很失望,但是如果你在加工鸡肉时这样做,最后可能就会害死人。”他还说:“这里的情况有点像美国原来的西大荒,在实际操作过程中仍然缺乏公众监督。”

  Gao Guan, the deputy secretary of the China Meat Association, said one problem is that Chinadoes not have enough food inspectors.

  中国肉类协会(China Meat Association)副秘书长高观说,其中一个问题是中国没有足够的食品检查员。

  “The level of regulation and enforcement is too low,” Mr. Gao said. He cited recurringproblems at meat processors, which can be reckless in their pursuit of profit. “If you rely onthe individual processors, then you will never be able to enforce safety standards, becauseeverybody is just trying to make fast money.”

  “监管和执行水平太低,”高观说。他指出,肉类加工厂问题频出,它们很可能会不计后果地追逐利润。“如果你去信任个别的加工商,就永远无法落实食品安全标准,因为都在图短期的利益。”


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>