In recent years, a number of U.S. startups have sprung up to fill the gap. Joor andNuOrder doit for the fashion industry.Handshake and Tradeshift do it for a variety of businesses.
近年来,B2B电子商务领域的美国初创公司如雨后春笋般出现,填补了这一空白。 Joor 和NuOrder主要针对时尚行业。Handshake和Tradeshift则为各种企业提供服务。
But there is one true giant in the category: Alibaba, the Chinese retail darling that last weekrevealed plans for a $21.12 billion initial public offering, which has dominated in B2B e-commerce. I was reminded of this over the weekend while listening to Planet Money’sentertaining explainer of the Alibaba wholesale market. Through Alibaba.com and 1688.com,the company provides to people everywhere access to the Chinese supply chain. This meanstinkerers, builders, entrepreneurs, and small businesses can order custom motors and partsfrom Chinese factories without having to travel there, find a scout, and forge a relationshipwith a manufacturer before doing business. It opens up the world of international suppliers topeople who wouldn’t normally have access to it. They can buy in bulk through Alibaba, whichacts as a trusted third party, vouching for the transaction.
但是该领域有一个真正巨头——中国零售宠儿阿里巴巴集团(Alibaba),它是B2B电子商务领域的一支主导力量。上周阿里巴巴透露,其计划通过首次公开发行募集211.2亿美元。周末,我在听金钱星球(PlanetMoney)节目[译者注:该节目由美国全国公共广播电台(NPR)制作]中有关阿里巴巴在线批发市场的有趣讲解,其中便提到了阿里巴巴的主导地位。该公司通过Alibaba.com和1688.com向全球用户提供进入中国供应链的渠道。这意味着修理工、建筑商、企业家和小企业都可以从中国的工厂订购定制的发动机和零件,而不必亲自来到中国寻找联系人与制造商建立关系,然后开展业务。很多人通常没有条件接触国际范围内的供应商,而阿里巴巴为他们打开了一扇门。他们可以通过阿里巴巴进行批量购买所需产品,阿里巴巴则作为受信任的第三方对交易的顺利完成提供保障。
Alibaba has an advantage here, because of its proximity to so many of the world’smanufacturing assets. The reason Amazon hasn’t focused on it? Because it doesn’t have accessto those sellers. “Much of it is representative of the differences in their markets, and whereChinese products have typically fallen in the supply chain,” says Mark Mahaney, an e-commerce analyst with RBC Capital Markets. Amazon AMZN -1.17% and eBay EBAY 0.61%simply have access to different wholesale and B2B products than Alibaba does.
阿里巴巴的一个优势在于其在地理上靠近众多的制造业企业。亚马逊为什么没有专注于此?因为它没有渠道接触这些卖家。加拿大皇家银行资本市场(RBC Capital Markets)的电子商务分析师马克o马哈尼表示:“这主要说明了这两大巨头各自市场的差异,中国产品通常处于供应链中。”只是亚马逊和eBay平台的批发产品和B2B产品与阿里巴巴的不同而已。
The majority of Alibaba’s revenue comes from its consumer-facing sites, such as AliExpress,Tmall, Taobao, and Juhusu. Wholesale represented 11.8% of Alibaba’s overall revenue in fiscal2014, and most of that is from buyers outside of China. It is a small piece of Alibaba’sportfolio, relatively speaking, but that’s only because the company is such a behemoth.Alibaba’s wholesale revenue in fiscal 2014 was $1 billion, versus $8 billion from its retailoperations. The company processed a total of $296 billion worth of sales on its platform in itslast full fiscal year.
阿里巴巴的大部分收入来自于其面向消费者的电商网站,如全球速卖通、天猫商城、淘宝和聚划算。批发业务占阿里巴巴2014财年总收入的11.8%,其中大部分买家来自于中国以外地区。相对而言,这只是阿里巴巴业务组合的很小一部分,不过这主要是因为阿里巴巴规模庞大。阿里巴巴2014财年批发业务营收为10亿美元,而来自于零售业务的营收为80亿美元。在上一个财年中,该公司在其电商平台上处理的交易价值总额达到2960亿美元。
本文关键字: 双语新闻 阿里巴巴在B2B电子商务领域的优势
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开