But Spain has work to do if it wants to build on that momentum. Mariano Rajoy, the Spanishprime minister, is to begin a three-day state visit to China on Wednesday. It will be his firstvisit to China since he took office in late 2011. Angela Merkel, who took office in 2005 as theGerman chancellor, made her seventh official visit to China in July.
但如果西班牙若想趁着这个势头有所作为,它还有很多工作要做。本周三,西班牙首相马里亚诺·拉霍伊(Mariano Rajoy)将开始对中国的为期三天的国事访问。这是他2011年年底上任之后,第一次出访中国。而2005年成为德国总理的安格拉·默克尔(Angela Merkel),已经在今年7月完成了她对中国的第七次正式访问。
The Spanish government has made several moves to make investors feel welcome. Forexample, this year it scrapped a law that allowed Spain’s national court to indict Chinesepolitical leaders on charges of human rights violations in Tibet. In addition, individual Chineseinvestors have benefited from a program that allows foreigners who buy property in Spain toapply for residency.
为了让投资者感到受欢迎,西班牙政府出台了若干举措。例如,根据西班牙之前的一项法律,国家法庭可以起诉中国领导人侵犯西藏人权,该国今年取消了这项法律。此外,西班牙还允许在该国购置物业的人申请居留权,中国的一些个人投资者已经从该方案中受益。
In July, when the Spanish secretary of state for the economy, Jaime García-Legaz, traveled toChina, he noted that Chinese citizens had received 282 of the 1,880 “golden visas” granted byMadrid. In the case of Spain, its visas give residency to any foreigner who buys property worthat least 160,000 or $205,500.
7月,西班牙贸易国务秘书詹姆·加西亚-勒加斯(Jaime García-Legaz)前往中国时,称马德里总共签署了1880份“黄金签证”,其中282份由中国公民获得。外国人如果在西班牙购置了价值不低于16万欧元的物业,就可以获得该国的居留签证。
Mr. García-Legaz acknowledged that the current level of deal-making “amounts to still smallinvestments, but the most important thing is that China has put its focus on Spain.” He alsowarned that Spanish companies should pay closer attention to China, the world’s second-largesteconomy after the United States.
加西亚-勒加斯承认,中西目前的交易水平“仍然属于小规模投资,但最重要的是,中国的目光已经投向了西班牙。”他还警告说,中国是仅次于美国的全球第二大经济体,西班牙企业应该更加关注中国。
“To miss out on this investment opportunity is something that nobody with an internationalvocation can afford,” Mr. García-Legaz said.
“任何具有国际视野的人,都不能错过这个投资机会,”加西亚-勒加斯说。
But when Spanish companies look at emerging markets, they traditionally focus on LatinAmerica. China ranks 26th as a destination for Spanish investment, accounting for just 0.5percent of Spain’s total foreign direct investment, according to a recent report by Esade, theSpanish business school.
但是,在考虑新兴市场的机会时,西班牙公司历来都把目光投向拉丁美洲。西班牙艾赛德商学院(Esade)最近的一份报告称,在该国的投资目的地中,中国排名第26,仅占西班牙外国直接投资总额的0.5%。
本文关键字: 万达投资购买马德里地标性建筑物
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开