利比里亚埃博拉治疗中心紧缺 患者惨死家中

2014-10-08 17:22:28来源:可可英语

  “I’ve worked in many crises for more than 20 years, and it’s the first time I can see a situationthat nobody wants to come,” said Jean-Pierre Veyrenche, who is heading the World HealthOrganization’s efforts to build treatment centers here. “There’s plenty of money, so that’s notthe issue. If you look at Haiti, there were about 800 N.G.O.s there.”

  “在20多年的时间里,我经历了很多危机,这是第一次看到没人愿意来的情况,”负责世界卫生组织(WorldHealth Organization)蒙罗维亚治疗中心项目的让-皮埃尔·韦朗齐(Jean-Pierre Veyrenche)说。“我们有充足的资金,这不是问题。看看海地,那里有大约800家非政府组织。”

  “People are afraid to come — that’s it,” he added.

  他还表示,“人们不敢来,这是问题所在。”

  With treatment beds overflowing, the government is often left to simply pick up the bodies ofthe dead. As its six teams of body collectors crisscross this capital of 1.5 million people,navigating cratered streets left over from the 14-year civil war that ended in 2003, theyencounter a city that is likely to remain at the mercy of Ebola for weeks, perhaps months.

  由于治疗中心床位不足,政府通常只能收尸。六支收尸队在这个拥有150万人口的首都往返奔波,穿过那些在内战期间变得坑坑洼洼的道路,他们看到的这个城市在未来几周甚或几个月,可能仍会受到埃博拉疫情的困扰。该国那场长达14年的内战是在2003年终结的。

  Every day, each team retrieves half a dozen to a couple of dozen bodies, delivering them to acrematorium at the end of the day.

  每支收尸队每天会收走五、六具到二十几具尸体,然后在当天晚上将尸体送往火葬场。

  The body collectors who came to pick up Mr. Gweah had descended to the compound wherehe lived four times in the past four weeks, down a steep cliff to a riverside area calledRockspring Valley. Each week, they had picked up a body that passed on the Ebola virus to thenext person, and now Mr. Gweah’s was the fifth body. The crowd, seething beneath a sky of lowclouds, erupted in anger.

  前来收走格威尸体的收尸员在过去四周曾四次来到他所在的居住区,他们沿着陡峭山崖向下来到这个名为石泉谷(Rockspring Valley)的沿江地区。他们每周都会收走一具尸体,而逝者已将埃博拉病毒传染给下一个人,格威是他们在这里收走的第五具尸体。在云层低垂的天空下,激动的人群爆发愤怒情绪。

  “If the government can’t work it out, let them give it up,” said Marvin Gweah, 28, another son. “Let the international community handle this.”

  “如果政府不能应付,就让他们放弃,”另一个儿子、28岁的马尔温·格威(Marvin Gweah)说。“让国际社会来处理。”

  Five body collectors in full protective suits clambered up the cliff in the rain, carrying hisfather’s body in a black plastic bag, resting to readjust their grip, and steadying themselves onthe slippery path. Eric Gweah, his face twisted in anguish, led the way, shrieking “Papa” andthrowing his hands up in the air, nearly losing his footing.

  天下着雨,身着全套防护服的五名收尸员爬上山崖,抬着装在黑色塑料袋里的他父亲的遗体。他们有时会停下来喘口气,在湿滑的道路上稳住脚步。埃里克·格威的脸因痛苦而扭曲,他走在队伍的最前面,口中高呼“爸爸呀”,双手举起,差点摔倒。

  “Stand up! Stand up!” a woman following the body collectors shouted at another woman whohad fainted. A cacophony of wailing and sobbing rose as all of Rockspring Valley below seemedto sway in grief.

  “站起来!站起来!”跟在收尸员身后的一名妇女朝着晕倒的另一女性吼道。刺耳的哭喊声和啜泣声响成一片,此时脚下的整座石泉谷似乎都已陷入悲伤之中。

  A new 120-bed treatment center, Island Clinic, operated by Liberian health workers under theW.H.O., opened here on Sunday, bringing Liberia’s total beds to 450. The agency is hoping toopen two additional centers with a total of 400 beds here in the capital over the next month,but is unable to find international workers to operate them, said Mr. Veyrenche, who isheading the W.H.O.’s efforts to build treatment centers here.

  在世卫组织的指导下,利比里亚医疗工作者管理的岛屿诊所(Island Clinic)周日开始在蒙罗维亚迎接病患。这座新医疗中心有120个床位,从而将利比里亚的总床位数增至450张。世卫组织希望,一个月内能在首都地区再开两座医疗中心,共计400张床位。不过,负责在利比里亚兴建医疗中心的世卫组织官员韦朗齐表示,无法找到国际人员来接手这些诊所的运转工作。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>