“There is still hope that Kuzya will be sensible and swim back before the river turns to icyslush,” the newspaper Novaya Gazeta wrote this week.
《新报》(Novaya Gazeta)本周报道称,“库兹亚还是有可能觉察到危险,在河流结冰前游回来。”
Despite a spotty record of environmental stewardship, China holds animals in high regard —both as talismans of good fortune and as ambassadors for global diplomacy (see GiantPanda).
尽管环境管理工作时好时坏,中国是十分重视动物的——它们既能带来好运,又能充当全球外交大使(比如大熊猫)。
Mr. Putin, too, has a soft spot for animals, and he is frequently photographed cavorting withvarious wild beasts, including snow leopards, polar bears and dolphins.
普京对动物也有铁汉柔情的一面,他经常被拍到与雪豹、北极熊和海豚等各种野兽欢闹的场景。
In one of his more notable animal-related photo-ops, Mr. Putin, wearing white coveralls,strapped himself into a motorized hang glider in a failed attempt to lead a flock of endangeredwhite Siberian cranes on a cross-country migration.
在众多涉及到动物的拍照活动中,格外引人瞩目的一次是他身穿白色连体服,驾驶着一架动力三角翼,引导一群濒临灭绝的西伯利亚鹤飞越国界迁徙,但最终失败。
Given the increasingly close relations between Moscow and Beijing, united against what bothcountries see as a growing challenge from the West, it appears Chinese officials are taking nochances with Kuzya’s safety.
莫斯科与北京的关系日益密切,两国在联合应对来自西方国家的挑战——据他们称这种挑战正越来越严重,鉴于这样的背景,中国官员似乎不会拿库兹亚的安全冒险。
On Friday, the Foreign Ministry said prodigious efforts were being made to track and protectthe tiger, which swam across the Amur on Tuesday after trekking some 300 miles from the spotwhere Mr. Putin presided over his release.
周五,中国外交部表示,中国正在全力追踪并保护这只老虎。本周二,库兹亚从普京放生的地方行走了300英里(约合483公里),然后游过了阿穆尔河。
“We will make joint efforts with the Russian side to carry out protection of wild Siberian tigerswhich travel back and forth between China and Russia,” Hong Lei, a ministry spokesman, saidin a statement.
外交部发言人洪磊在一份声明中称,“我们将与俄方共同努力,做好在中俄两国之间来回的野生东北虎的保护工作。”
The incident produced inevitable snickers, with some people in China warning that Kuzyamight be a spy, and in Russia, that he was seeking to escape Mr. Putin’s authoritarian grip. “Putin’s Tiger Cub Defects — to China,” read the headline in the British tabloid The Daily Mail.
这一事件必然会引发讥笑,中国的一些人警告称库兹亚或许是间谍,俄罗斯人则称,库兹亚试图摆脱普京的独裁控制。英国《每日邮报》(Daily Mail)发表了题为《普京的老虎幼崽叛逃至中国》(Putin’s Tiger CubDefects — to China)的报道。
本文关键字: "普京之虎"越过俄中边界酿外交事件
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开