The stock market rout that began Wednesday reflected a culmination of factors, includinggrowing pessimism about Japanese and Chinese growth, the Ebola epidemic and conflict inthe Middle East and Ukraine. But even after European and United States stock markets calmedon Thursday, investors registered their fear of a renewed crisis in the eurozone.
始于周三的股市重挫,反映了一系列因素的叠加,其中包括人们对日本和中国的经济增长愈发悲观的态度、埃博拉疫情,以及中东和乌克兰的冲突。但是,即使在欧洲和美国股市于周四恢复平静以后,投资者仍然担心欧元区会爆发新一轮危机。
Greece's long-term borrowing costs rose to nearly 9 percent, from 7 percent on Wednesday, toreach the highest level since January. In a pattern that raised uncomfortable memories ofthe dark days of 2010, the bond sell-off in Greece quickly spread to other nations with debtand growth problems, including Portugal, Spain, Italy, and even Ireland.
周三,希腊的长期借贷成本从7%提高到了将近9%,达到了今年1月以来的最高水平。抛售希腊债券的趋势很快蔓延到了葡萄牙、西班牙、意大利,甚至爱尔兰等其他存在债务和增长问题的国家,这种情况让人想起了2010年令人不安的晦暗景象。
Europe has already endured years of stagnation, high unemployment and a mounting publicdisillusionment that has fueled a political backlash, with right-wing, Euro-skeptic partiessteadily gathering strength. In France, Mr. Hollande is suffering from rock-bottom pollnumbers, while the right-wing National Front has gained ground. In Italy, Mr. Renzi remainspopular, but anti-austerity sentiment is strong, especially resentment over budget cutsand a lack of growth.
数年来,欧洲经济停滞、失业率高、公众不满情绪日益高涨,这对欧洲政治造成了很大影响,对欧洲一体化持怀疑态度的右翼政党,势力则开始稳步增加。在法国,奥朗德的支持率跌至谷底,右翼政党国民阵线(NationalFront)的人气则有所提升。伦齐在意大利仍然很受欢迎,但反紧缩情绪仍然很强烈,对削减预算和增长乏力的不满尤为强烈。
Yet there are small signs that a European reconciliation could be possible. The financeministers of France and Germany will meet in Berlin on Monday to try to reassure citizens thatthey can continue to work together. And even as Ms. Merkel said on Thursday that there couldbe no exceptions to European Union rules on national deficit targets, according to Reuters, shehad previously hinted at some wiggle room.
然而,仍有细微迹象表明,欧洲可能会实现和解。周一,法德两国财长将在柏林会晤,意图安抚民众的情绪,表示两国将继续合作。尽管默克尔曾在周四表示,欧盟关于国家赤字目标的规定,没有哪个国家能够例外,但据路透社(Reuters)报道,她此前曾暗示这个问题上有一定的回旋余地。
During a recent speech to Parliament, she did not rule out measures to increase growth thatwould not conflict with her aim of achieving a balanced budget.
近期她在对议会发表讲话时,并没有排除采取一些与达到平衡预算的目标并不矛盾的举措,来促进经济增长。
本文关键字: 欧洲多国联合反对财政紧缩政策
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开