双语新闻:中越同意恢复军事关系及控制住海上纠纷

2014-10-28 11:02:52来源:网络

  It sparked violent demonstrations against Taiwanese factories and Chinese worksites inVietnam, in which five people died.

  它在越南引发针对台资工厂和中资项目工地的暴力示威,导致5人死亡。

  The military meetings in Beijing this weekend were important “because they indicate thatboth China and Vietnam acknowledge that an accident or miscalculation between theirarmed forces could get out of control”, wrote Carl Thayer, professor emeritus with theUniversity of New South Wales at the Australian Defence Force Academy, who closely followsevents in the South China Sea.

  澳大利亚国防学院(Australian Defence Force Academy)南海问题专家、新南威尔士大学(University ofNew South Wales)名誉退休教授卡尔•泰尔(Carl Thayer)写道,周末在北京举行的两军会晤是重要的,“因为它们表明,中国和越南都承认,两国军队之间发生意外或误判可能导致局面失控”。

  “Both sides appear willing to reach an understanding on how to respond to incidents toprevent their escalation.”

  “双方似乎都愿意就如何对事件做出回应、以防止其升级达成谅解。”

  Vietnam, the Philippines and Japan have drawn closer together diplomatically as China becomesmore assertive in its territorial claims in waters rich in oil and fish.

  随着中国在拥有丰富石油和渔业资源海域的领土主张上变得更加强硬,越南、菲律宾和日本已经在外交上走得更近。

  Nonetheless, China’s strategy seems to be working. It has reinforced military bases on theislets in the South China Sea on which it bases its claims to the surrounding waters, whilestepping back from each individual confrontation before its neighbours can cobble together aunified diplomatic response.

  尽管如此,中国的战略似乎奏效。它在南中国海的小岛加强了军事基地,这些小岛是中国声索周围海域主权的依据;同时在邻国能够协调做出统一的外交回应之前在相关对峙中后退一步。

  In this case, China has mended its fences before it hosts regional heads of state at the AsiaPacific Economic Forum near Beijing. The withdrawal of the contentious rig came shortlybefore a regional defence meeting in August.

  这一次,中国于在北京附近举行亚太经济合作论坛(Asia-Pacific Economic Cooperation Forum,简称APEC)、迎接区域各国元首前夕修补了关系。8月份一次地区防务会议之前不久,中国撤走了有争议的石油钻井平台。


更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>