奥巴马2015国情咨文演讲全文(双语)

2015-02-03 15:16:00来源:网络

  First, we stand united with people around the world who have been targeted by terrorists -- from a school in Pakistan to the streets of Paris. We will continue to hunt down terrorists and dismantle their networks, and we reserve the right to act unilaterally, as we have done relentlessly since I took office to take out terrorists who pose a direct threat to us and our allies.

  首先,我们与全世界成为恐怖分子袭击目标的人民站在一起——从巴基斯坦的一所学校到巴黎的街头。我们将继续追捕恐怖分子并摧毁他们的网络;我们保留采取单边行动的权利,正如我执政以来所做的那样,我们将坚持不懈地除掉对我们及我们的盟友构成直接威胁的恐怖分子。

  At the same time, we've learned some costly lessons over the last 13 years. Instead of Americans patrolling the valleys of Afghanistan, we've trained their security forces, who have now taken the lead, and we've honored our troops' sacrifice by supporting that country's first democratic transition. Instead of sending large ground forces overseas, we're partnering with nations from South Asia to North Africa to deny safe haven to terrorists who threaten America.

  与此同时,我们也在过去13年中得到一些教训,并为此付出了高昂的代价。美国军人将不在阿富汗的山谷中进行巡逻,而是训练他们的安全部队。现在主要由阿富汗安全部队负责阿富汗的安全。我们对我国军人在支持阿富汗第一次民主过渡方面所做出的牺牲表示敬意。我们不再向海外大规模派遣地面部队,而是与南亚乃至北非各国合作,让威胁美国的恐怖分子没有栖身之所。

  In Iraq and Syria, American leadership -- including our military power -- is stopping ISIL's advance. Instead of getting dragged into another ground war in the Middle East, we are leading a broad coalition, including Arab nations, to degrade and ultimately destroy this terrorist group. We're also supporting a moderate opposition in Syria that can help us in this effort, and assisting people everywhere who stand up to the bankrupt ideology of violent extremism.

  在伊拉克和叙利亚,美国的领导作用,包括我们的军事力量,正在阻止着伊斯兰国的扩张。我们没有在中东卷入另一场地面战争,而是统领着一个包括阿拉伯国家在内的广泛联盟,来削弱并最终摧毁这个恐怖组织。我们在叙利亚支持能够帮助我们做到这一点的温和反对派,支持世界各地对抗暴力极端主义这种破产意识形态的人们。

  Now, this effort will take time. It will require focus. But we will succeed. And tonight, I call on this Congress to show the world that we are united in this mission by passing a resolution to authorize the use of force against ISIL. We need that authority. (Applause.)

  这些努力需要时间,也需要专注,但是我们会成功。今晚,我吁请国会通过决议,批准对伊斯兰国使用武力,以此向全世界展示我们在这一使命中的团结一致。

  Second, we're demonstrating the power of American strength and diplomacy. We're upholding the principle that bigger nations can't bully the small -- by opposing Russian aggression, and supporting Ukraine's democracy, and reassuring our NATO allies.

  其次,我们将彰显美国的实力与外交。我们秉持大国不能欺凌小国的原则,反对俄罗斯侵略,支持乌克兰民主,并让我们的北约盟国放心。

  Last year, as we were doing the hard work of imposing sanctions along with our allies, as we were reinforcing our presence with frontline states, Mr. Putin's aggression it was suggested was a masterful display of strategy and strength. That's what I heard from some folks. Well, today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated with its economy in tatters. That's how America leads -- not with bluster, but with persistent, steady resolve.

  去年,当我们与盟国一起对俄罗斯实施制裁时,一些人说,普京先生的侵略是战略和实力的巧妙展现。可是今天是美国坚定地与盟国团结在一起,而俄罗斯处于孤立,它的经济风雨飘摇。这就是美国领导的方式,不是通过虚声恫吓,而是通过持之以恒、坚定不移的决心。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>