2022年高级口译典籍英译:白居易·《哭崔儿》英译

2022-01-10 09:38:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  掌珠一颗儿三岁,鬓雪千茎父六旬。

  岂料汝先为异物,常忧吾不见成人。

  悲肠自断非因剑,啼眼加昏不是尘。

  怀抱又空天默默,依前重作邓攸身。

  Lament for My Son Cui

  Bai Juyi

  A pearl that lasted

  for but three years;

  and now my temples are

  white than snow; at sixty

  I never imagined that you

  would precede me into the shady world;

  I felt sad that I

  would not live long enough

  to see you blossom; now

  my heart is cut

  by a sword; weeping so much,

  I have become half blind; how

  I miss the feel of you

  in my arms; I have become like

  Deng You1 of ancient days.

  1. Deng You (?-326) allowed his own child to die while saving thelife of his nephew.

  (Rewi Alley 译)

  Mourning A-Ts’ui

  Po Chü-I

  A three-year-old son, one pearl treasured so in the hand.

  A sixty-year-old father, hair a thousand streaks of snow,

  I can’t think through it—you become some strange thing,

  and sorrow endless now you’ll never grow into a person.

  There’s no swordstroke clarity when grief tears the heart,

  and tears darkening my eyes aren’t rinsing red dust away,

  but I’m still nurturing emptiness—emptiness of heaven’s

  black black, this childless life stretching away before me.

  (David Hinton 译)

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容