2022年高级口译典籍英译:白居易·《秋蝶》英译

2022-01-10 09:38:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  秋花紫蒙蒙,秋蝶黄茸茸。

  花低蝶新小,飞戏丛西东。

  日暮凉风来,纷纷花落丛。

  夜深白露冷,蝶已死丛中。

  朝生夕俱死,气类各相从。

  不见千年鹤,多栖百丈松。

  Autumn Butterfly

  Bai Juyi

  A purple autumn flower,

  a golden autumn butterfly;

  the flower is a new blossom,

  the butterfly just born,

  flitting happily between one

  flower and the next; then

  at night, a cold wind comes

  and the flower petals fall to

  the ground, while among

  them lies the little butterfly

  now dead; in the daytime, both

  were alive; come night, both

  were dead; everything that lives

  is the same; have you ever seen

  a thousand year-old crane?

  It is said they live only

  on top of tall and ancient pines!

  (Rewi Alley 译)

  Autumn Butterflies

  Po Chü-I

  Blossoms a deep maroon haze, autumn

  butterflies appear everywhere: teeming

  yellow flecks, they hang from blossoms,

  frolic in crowded flight east and west.

  At nightfall, when the cold winds come,

  a confusion of crowded blossoms falls,

  and in the depths of night, dew ice-cold,

  butterflies fill out the crowds of death.

  It’s true of all things kindred in ch’i:

  born this morning, dead tonight. No one

  sees thousand-year immortality cranes:

  they perch high in thousand-foot pines.

  (David Hinton 译)

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容