2022年CATTI三级口译汉译英练习题(7)
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2022年CATTI三级口译汉译英练习题(7)”,让我们一起来学习备考吧!
计划生育和环境保护是我国的基本国策,也是提高人民生活质量的重要条件。我们要重点抓好农村和流动人口的计划生育管理和服务,控制人口增长。我们要加强优生优育工作,通过人口素质。
Family planning and environmental protection are China’s basic state policies
and vital to improving the quality of people’s lives. We should concentrate our
efforts on the management of family planning and related services in rural areas
and among the floating population so as to control population growth. We should
improve prenatal and postnatal care and foster physical fitness among the
population.
我们必须加强对耕地、水、树林、草原、矿产、海洋、生物等资源的管理和保护,实行资源有偿使用制度,促进资源的节约与合理利用。我们要严格控制和治理污染,加快重点地区和重点流域污染的治理,公布大城市环境质量监测指标。
We must tighten control over and protection of arable land, water, forests,
grasslands, and mineral, sea and biological resources. We should institute a
system of paid use of natural resources to ensure economical and rational uses.
We should strictly deal with and control pollution and speed up pollution
treatment in major regions and river valley. We should publish standards for
monitoring environmental quality in large cities.
我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境的矛盾日益突出,粗放型的经济增长方式难以为继。我们必须正确处理发展经济同人口、资源、环境的关系,合理开发和综合利用资源。我们要努力保护和改善生态环境,使经济发展既满足当代人的需要,又造福于子孙后代。
A country with a large population, relative insufficiency of natural
resources and an expanding economy, China suffers an increasingly significant
disparity between economic development on the one hand and natural resources and
the environment on the other. It poses problems if we continue to maintain a
merely quantitative and crude mode of development in our economic growth. We,
therefore, must correctly handle the relationships between economic development
on the one hand, and population growth, natural resources consumption and the
environmental protection on the other. We should exploit our natural resources
more rationally and make use of them in an integrated manner. We should do our
best to protect and improve our ecological environment, so as to ensure that our
economic development will not only meet the current needs of this generation,
but benefit future generations.
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2022年CATTI三级口译汉译英练习题(7)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
免费试听
更多>>时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>2014年上海高级口译口试考试真题 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题都
来源 : 网络 2022-06-16 07:14:38 关键字 : CATTI历年真题
2014年秋季中级口译笔试真题英译汉 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-16 07:14:24 关键字 : CATTI历年真题
2014年秋季中级口译笔试真题解析整理 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真
来源 : 网络 2022-06-16 07:14:00 关键字 : CATTI历年真题
2014年秋季中级口译笔试真题解析 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题都
来源 : 网络 2022-06-16 07:13:46 关键字 : CATTI历年真题
2014年秋季中级口译笔试汉译英真题 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-16 07:13:25 关键字 : CATTI历年真题
2012年11月CATTI二级笔译真题整理5 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-20 07:05:00 关键字 : CATTI历年真题
2012年11月CATTI二级笔译真题整理4 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-20 07:05:00 关键字 : CATTI历年真题
2012年11月CATTI二级笔译真题整理3 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-20 07:05:00 关键字 : CATTI历年真题
2012年11月CATTI二级笔译真题整理2 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-20 07:05:00 关键字 : CATTI历年真题
2012年11月CATTI二级笔译真题整理1 CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题
来源 : 网络 2022-06-20 07:05:00 关键字 : CATTI历年真题