2012年11月CATTI二级笔译真题整理3

2022-06-20 07:05:00来源:网络

2012年11月CATTI二级笔译真题整理3

  CATTI备考过程中,利用往年的考试真题,对于大家的复习备考也有很大的帮助。那么具体的CATTI历年真题都有哪些?如何更好的利用这些真题,提升CATTI能力?新东方在线小编为大家整理了“2012年11月CATTI二级笔译真题整理3”,供大家进行参考练习!

  Topic 2(选题二)

  Section 2: Chinese-English Translation(汉译英)

  Part A

  中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困 难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。

  中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善 人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家 的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。

  中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时倶进,不附带任何政治条件,形成了 具有自身特色的模式。

  中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。国是 世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。发展仍然是中国长期面 临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮 助。

  中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时倶进。

  当前,全球发展环境依然十分严峻。国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食 危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下, 中国对外援助事业任重道远。中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量, 进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。中国作为国际社会的重 要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入, 与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世 界而不懈努力。

  以上就是“2012年11月CATTI二级笔译真题整理3”相关内容,更多有关CATTI历年真题内容,请关注本频道的持续更新!



本文关键字: CATTI历年真题

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容